Глава 76

76 Дорогой дождь

Эта ночь была самой спокойной ночью, которую эти люди спали с тех пор, как ушли. Ли Ю спала, пока не проснулась естественным образом. Она выползла из палатки и увидела, что трава у входа в пещеру скошена. Все по-прежнему искали эти нежные зеленые листья, чтобы срезать их и приготовить корм для скота.

Чжоу Цзя подошла к Ли Юй и посмотрела на ее посвежевшую внешность. Он улыбнулся и сказал: «Глядя на них, я думаю остаться здесь».

Ли Юй горько усмехнулся. «Это нереально. Думаю об этом. Что мы можем сделать с небольшим количеством воды в пещере? Когда все съедят принесенную еду, им придется есть кору деревьев!»

Чжоу Цзя кивнул. «У вас есть пункт. Сначала поешь что-нибудь. Мы отдохнем здесь два дня, прежде чем строить планы.

Ли Юй посмотрел на веселые детские улыбки. «Да! Давайте отдохнем здесь два дня и подождем, пока все выздоровеют, прежде чем уйти».

Отдыхая на горе, Ли Ю тайно наполнила чан водой в своем пространстве, пока никто не обращал на нее внимания.

Группа отдыхала на горе два дня. Когда старик и ребенок выздоровели, все собрали чемоданы и снова тронулись в путь.

Ходили больше месяца без происшествий. Все потихоньку поняли, что трава на дороге больше не сухая, а недостатка в воде на пути нет. От саранчи также не осталось и следа.

В полдень небо было хмурым, и ветер качал деревья по обеим сторонам горной тропы. Староста посмотрел на небо и обеспокоенно закричал: «Все, идите быстрее. Я боюсь, что пойдет дождь».

Все ускорились. Как только команда спустилась с горы, они увидели темные тучи, нависшие над их головами. Бум! Гром разразился над головой. Староста деревни крикнул сзади: «Дождь идет. Поторопитесь и найдите возвышенность, чтобы остановиться. Скоро будет сильный дождь».

Цзи Сян вел повозку с мулом впереди них и увидел наполовину свисающую стену утеса. Цзи Сян указал на скалу перед ними и сказал: «Давайте пройдем под скалу перед нами и спрячемся от дождя».

Все повели скот к подножию скалы, чтобы вытащить брезент из машины. Они быстро открыли палатку и перенесли багаж в палатку, чтобы сложить ее. С неба падал сильный дождь. Все стояли под брезентом и смотрели на проливной дождь, которого давно не видели. Они подняли головы и наслаждались этой редкой прохладой.

Дождь усиливался, сгущался туман. Они даже не могли ясно видеть дорогу впереди. У всех не было выбора, кроме как открыть свой багаж и планировать остаться.

Лайди посмотрела на сильный дождь и подошла к Ли Ю. Она улыбнулась и прошептала: «Кузен, есть что-нибудь вкусненькое? Давайте приготовим что-нибудь вкусненькое!»

Ли Ю посмотрел на нее и улыбнулся. «Хорошо! Иди и посмотри, что еще вкусненького в бамбуковой корзине. Мы возьмем его и приготовим все, что вам нравится».

«Эта девушка!» Ли Мэй посмотрела на Лайди, чье лицо было размером с ладонь. Она проглотила вину с губ и помогла подготовиться.

Увидев, что Ли Юй готовится готовить, все улыбнулись и сказали Ли Юй: «Сяоюй, съешь большую кастрюлю риса».

«Хорошо! Давай съедим большую кастрюлю риса». Ли Юй улыбнулась и согласилась позволить тетушке Хэ вынуть последние несколько кусочков свиной грудинки из бамбуковой корзины. Затем она смешала горсть красной фасоли и приготовила ароматную еду из бекона и зерна.

Ночью Ли Юй тихонько достала немного вяленого мяса из своего пространства и раздала его Чжаоди, Лайди и Ли Цин. Дети держали сушеное мясо и удивленно спросили Ли Ю: «Сестра, ты умеешь делать трюки? Бабушка. Он сегодня опорожнил бамбуковые корзины!»

Ли Ю улыбнулась. «Я забыл съесть его в пакете несколько дней назад. Я вспомнил об этом только тогда, когда увидел, что вы, ребята, жаждете мяса.

Дождь прекратился только после полудня следующего дня. Горная тропа была скользкой и грязной, и идти было трудно. Все решили отдохнуть за ночь перед отъездом.

Цзи Сян, Жуи и Чэнь Яохуэй отправились на охоту в горы. Мадам Ли и несколько женщин нашли немного дикорастущих овощей, зеленого лука, грибов и помыли их, прежде чем ждать, пока они вернутся.

Сразу после 9:00 группа с улыбками несла с горы дикую козу, двух мулов, упряжку фазанов и упряжку зайцев.

Мясник Он и другие нашли пруд и собрали диких животных. Все расставили дрова и чугунки. Козу и двух мулов намазали приправами и солью и зажарили на сосновых палках. Фазан тушился с луком-пореем и грибами. Заяц тушился в остром соусе.

Сто человек окружили огонь и железный котел и ели, пока их рты не покрылись маслом. Чэнь Гуй вытер пот со лба и от души рассмеялся. «Даже во сне я не ожидал, что эти два трудных месяца бегства были самыми интересными днями, которые я прожил за все эти годы».

Староста вздохнул. «Это верно! В прошлом я думал о том, как выкапывать еду из земли каждый день, когда открывал глаза. В тот день, когда пришла саранча, я почувствовал, что небо рухнуло. Глядя на Чуаньчжоу и остальных, я стиснул зубы и решил выйти с Сяоюй и остальными, чтобы выжить. Теперь, когда земля здесь не сухая, она по-прежнему суха там, откуда мы пришли? Есть ли еще саранча? Как дома шеф и дедушка? А эти жители, как они поживают?

Все замолчали, когда услышали это. Через некоторое время Чэнь Яохуэй горько улыбнулся и утешил старосту деревни. «Отец, после того, как мы устроимся, мы вернемся и посмотрим, когда у нас будет время».

Староста покачал головой и вздохнул. «Вздох! Кто знает, смогу ли я дождаться этого дня».

Когда Ли Юй услышала слова старосты о том, что он может никогда не вернуться, ей стало грустно.

Увидев мрачное выражение лица Ли Юй, Чжоу Цзя подумала, что она думает о своем доме в Уэст-Маунтин-Виллидж. Его сердце сжалось, когда он сжал ее руку и утешил ее улыбкой. — Мы вернемся и посмотрим.

Увидев его встревоженное выражение лица, сердце Ли Юй согрелось. Она кивнула ему. — Хорошо, мы вернемся и посмотрим.

Старая мадам Лю и ее семья вернулись в деревню Уэст-Маунтин с жителями деревни. Пройдя два дня, они вернулись в деревню и поняли, что многие дома в деревне сгорели дотла. В деревне не было ни одного человека.

Все были ошеломлены сложившейся перед ними ситуацией. Братья Сюй вздохнули. «Если бы мы знали, что это произойдет, вернулись бы мы?»

Братья Сюй смотрели на палящее солнце в небе, на котором не было даже ни единого облачка. Повсюду летала саранча. Запасы воды были израсходованы, а еды, которую они несли, должно было стать меньше. Все молча упаковали свой багаж и покинули деревню, чтобы присоединиться к миграции. Уэст-Маунтин-Виллидж снова замолчал.

Чжан Дефа сидел у входа в магазин и хмуро смотрел на пустую улицу. Он думал о том, как уже высох колодец дома и какая там такая большая семья. Что он должен сделать?

К магазину подошел тощий нищий с грязным лицом и пересохшими губами. Чжан Дэфа собирался прогнать его, когда нищий посмотрел на него и крикнул: «Брат, я вернулся».

Чжан Дэфа присмотрелся и удивленно закричал: «Второй брат, это ты? Почему ты стал таким?»

Сухие губы Чжан Декая потрескались от крови. Он сказал Чжан Дефа хриплым голосом: «Брат, быстро найди мне что-нибудь поесть. Я не прикасался к воде или рису несколько дней».

Чжан Дефа быстро вошел в дом и протянул бамбуковую трубку Чжан Децаю. «Сначала выпейте немного воды, чтобы заполнить желудок. Я закрою дверь, и мы пойдем домой».

Чжан Декай не мог дождаться, чтобы взять бамбуковую трубку. Он сделал несколько глотков, прежде чем пришел в себя и сел на землю. Чжан Дефа закрыл магазин и помог Чжан Децаю вернуться.