Глава 83

83 Охота, Урок

Чжоу Цзя пошел на строительную площадку, чтобы посмотреть. Вернувшись в соломенный сарай, чтобы посмотреть на домашнюю работу Ли Цина, он привел Чжао Цая и Ли Цина в город, чтобы они убрали магазин.

Ли Ю несла рюкзак и шла вдоль ручья, пока не достигла подножия горы. Она увидела бассейн, похожий на большой чан. Бассейн был зеленым и казался бездонным.

Ли Юй поднял глаза и увидел пещеру примерно в трех-четырех метрах над бассейном. После того, как вода вытекла из пещеры, она попала в бассейн и перелилась через него в горный ручей.

Ли Юй быстро направился к тропинке у подножия горы на востоке. Путь в гору был очень узким и крутым. По обеим сторонам горной тропы росли тернии, а вдоль дороги росли всякие дикие плоды.

Когда она подошла к склону, Ли Ю посмотрела в сторону кустов и увидела вдалеке дерево мармелада. Она использовала мачете, чтобы отодвинуть сорняки и лианы, и подошла к дереву мармелад. Коричневое дерево мармелад было наполнено плодами. Ли Ю опустила ветку, вытащила часть плода мармелада и положила себе в рот. Она прожевала его. Он был сочным, и в его легкой сладковатой кислинке чувствовался алкогольный привкус. На вкус он был таким же, как и то, что она ела в молодости.

Ли Ю выбрала все даты и поместила их в свое место. Она сорвала немного малины и попробовала несколько. Они были сладкими и сочными. Она обернулась и увидела еще один участок дикого винограда. Плод был еще зеленый и не созревший. Ли Юй планировал привести Ли Мэй и остальных, чтобы они взяли его в следующий раз.

Ли Юй отступил от кустов и взобрался на гору. По пути она обнаружила много неизвестных полевых цветов. Ли Юй наклонился и сорвал фиолетовый цветок. Шикарный петух вылетел из кустов. Ли Юй бросил мачете в петуха и ударил его по спине. Петух вспорхнул и упал в траву.

Ли Юй подошла и отодвинула траву. Она взяла курицу и увидела в траве гнездо с яйцами. Ли Юй подняла яйца и, подняв глаза, увидела, что в метре от нее вокруг ствола дерева обвилась ядовитая змея с желто-зелеными узорами и треугольной головой. Он высунул язык и посмотрел на нее. Ли Ю был ошеломлен. Она стояла и не решалась пошевелиться. В одно мгновение ядовитая змея выстрелила в Ли Юя, как молния. Ли Ю вдруг поняла, что у нее есть темп. Она запела и спряталась в пространстве. Ядовитая змея потеряла добычу и уползла по траве.

Через некоторое время Ли Юй вышел с затяжным страхом. Она вышла из травы и взяла лекарство от змеи. Она повесила его на талию перед тем, как подняться на гору.

По пути они поймали несколько фазанов и поднялись на холм, чтобы найти стадо бородавочников. Одни играли, а другие лежали на спине, наслаждаясь солнечными ваннами.

Ли Юй спрятался за дерево и застрелил трех незадачливых призраков. Остальные быстро скрылись в пещере. Ли Юй не стал преследовать их. Она подняла трех бородавочников и поместила их в пространство, прежде чем продолжить подъем.

На холме был сосновый лес. Мягкие сосновые иголки покрылись пантами и боярышником. Ли Ю положила рюкзак и взяла сосновый рог и боярышник. Она поместила их в пространство, чтобы сохранить их. Затем она взяла еще несколько и положила их в рюкзак. Она несла грибы и спускалась с горы.

На полпути к холму она встретила двух мужчин, идущих один впереди другого. У одного был длинный лук, у другого длинный нож и веревка.

Человек с длинным луком на спине посмотрел на Ли Ю ошеломленным взглядом. Когда он увидел Ли Ю в одиночестве, он внезапно бросился вперед Ли Ю и преградил путь вниз с горы. Ли Юй холодно посмотрел на него и сказал: «Двигайся».

«Эй! Она довольно острая». Мужчина посмотрел на Ли Ю с похотливой улыбкой. «Мне нравится вот так». Говоря это, он коснулся лица Ли Юй. — Давай, больно! Прежде чем он успел договорить, Ли Ю швырнул его на землю, и он скатился под дерево, прежде чем остановился.

Ли Ю ушел, даже не взглянув на человека с длинной саблей за спиной. Мужчина на земле крикнул мужчине с длинной саблей: «Брат Лянбин, останови эту маленькую суку».

Человек по имени Лянбин стоял перед Ли Юем и усмехнулся. «Почему? Ты хочешь уйти после того, как ударил кого-то?»

Ли Юй посмотрел на него и сказал: «Отойди».

Мужчина потянулся, чтобы схватить Ли Ю за плечо. Ли Юй отскочил в сторону и схватил его за запястье. Она приложила силу назад. С треском Ли Юй сломал мужчине запястье. «Ах!» Мужчина прикрыл запястье и закричал от боли.

Увидев, что Лянбин тоже потерпел поражение, человек с луком встал и снял его. Он вытащил стрелу и надел ее на тетиву. Он заревел: «Я убью тебя, сука».

Со свистом стрела полетела к Ли Юй, которая взмахнула ножом и швырнула стрелу на землю. Она прыгнула перед ним и ударила его по лицу. Мужчина поспешно взял лук, чтобы заблокировать его. Ли Ю щелкнула рукой и выхватила лук из руки мужчины. Мужчина обернулся и хотел убежать. Ли Ю поднял лук и надел его на шею мужчины. Она оттащила мужчину назад и несколько раз ударила его ногой о землю. Она холодно сказала: «Низкая и бесстыдная вещь. Ты не можешь делать зло, но ты все равно хочешь убивать людей. Сегодня ты встретил свою двоюродную бабушку. Если бы ты встретил слабую женщину, разве ты не погубил бы ее? Это также катастрофа — держать свои грязные руки».

Ли Юй подняла ногу и наступила мужчине на запястье, сломав его. Мужчина покрылся холодным потом от боли и умолял о пощаде. «Я не посмею сделать это снова. Пожалуйста, пощади мою жизнь».

Мужчина по имени Лянбин подошел и умолял: «Фехтовальщик, мы, братья, не узнали тебя. Мы обидели вас. Пожалуйста, пощадите нас. Клянусь, мы никогда больше не совершим такой подлой и бесстыдной вещи».

Ли Юй подняла ногу и отодвинулась от запястья мужчины. Она сломала лук и стрелу и бросила их на землю. Она посмотрела на него и предупредила: «Я отпускаю тебя на сегодня. Если ты осмелишься запугивать других в будущем, я обязательно лишу тебя жалкой жизни».

Ли Юй повернулся и пошел вниз с горы. Человек по имени Лянбин сказал человеку на земле: «Лянгун, я давно советовал тебе не быть развратным и не делать таких подлых вещей. Видишь, сегодня ты усвоил урок!»

Лянгун встал с земли и злобно посмотрел на спину Ли Юя. Он сказал Лянбин: «Брат Лянбин, ты знаешь, откуда она? Почему я не видел ее все эти годы?

Лянбин покачал головой и схватился за запястье. Он любезно посоветовал Лянгун: «Я тоже никогда не видел ее раньше. Забудь об этом, Лянгун. Просто считайте, что вы купили урок. Давай быстрее спустимся с горы, найдем лекаря и пришьем тебе запястье.

Сказав это, Лянбин вытерпела боль и спустилась с горы. Лянгун тоже споткнулся и последовал за ним вниз с горы.

У подножия горы Ли Ю вывел фазана и бородавочника в пространство, когда вокруг никого не было. Она отнесла бородавочника и фазана обратно в сарай.

Когда тетя Хэ увидела бородавочника в руке Ли Юй, она с радостью взяла одного и сказала с улыбкой: «Мисс, выньте масло из этой штуки и хорошенько вскипятите его. Это хороший материал. Лучше всего использовать его при ожогах и обморожениях. Даже мясо очень нежное».

Ли Юй улыбнулся и сказал: «Тогда я приготовлю его. Ты можешь это сделать.»

Тетя Хэ потянула Ли Ю и улыбнулась. «Просто оставь это здесь. Я упакую эти вещи. Я также продам мех. Если в будущем будет хороший мех, оставь его мне. Я обещаю продать его хорошо для вас.

«Это хорошо! Я передам их все тебе в будущем». Ли Юй взяла несколько фиников и малины и положила их в бамбуковую корзину. Она сказала тете Хэ: «Здесь есть фрукты. Не забудь съесть их позже».

«Ах!» После того, как тетя Хэ согласилась, она взяла бородавочника и пошла к горному ручью.