Глава 91

91 Сговор

Каждый был занят своей жизнью. Несмотря на усталость, они чувствовали себя стабильно.

На следующий день госпожа Лю тайно привела Чэнь Баочжэня к горному ручью.

Е Лянгун издалека увидел мадам Лю и ее дочь, идущую к горному ручью, и медленно подошел.

Чэнь Баочжэнь холодно посмотрел на него. — Скажи мне, как ты хочешь с ней поступить?

Е Лянгун со злобным выражением лица достал бумажный пакет. «Это нокаутирующая таблетка. Ты обманом заставишь ее выпить, а я погоню за ней в карете. Тебе не нужно беспокоиться о том, что с ней делать.

Чэнь Баочжэнь с отвращением посмотрел на мрачного человека. — Почему я должен тебе помогать, если ты не скажешь мне, как ты с ней поступишь?

Е Лянгун взглянул на мадам Лю и зловеще сказал: «Я продам ее в бордель «Весенний бриз» в Тунчжоу и посмотрю, как она все еще может быть высокомерной».

Чэнь Баочжэнь на мгновение замолчал. Она протянула руку Е Лянгуну. «Дай это мне. После того, как я дам ей выпить лекарство, где я найду тебя?

Е Лянгун посмотрел на волосы Чэнь Баочжэня и злобно улыбнулся. — Я приду рано или поздно. Если у вас получится, наденьте этот цветок себе на голову и встаньте у своей двери. Я буду знать.»

Чэнь Баочжэнь посмотрел на него. — Откуда ты знаешь, в каком доме я живу? Ты подглядывал за мной?

Е Лянгун уставился на Чэнь Баочжэня. «Как это подглядывание?! Разве мы не собираемся сотрудничать?!

— Ты только подожди! Чэнь Баочжэнь схватил бумажный пакет и оттащил мадам Лю.

Мадам Лю нервно посмотрела на Чэнь Баочжэня. «Баочжэнь, этот человек не похож на хорошего человека. Если твой отец узнает, что ты с ним, он нас прогонит.

Лицо Чэнь Баочжэня помрачнело. — Ты не можешь думать за меня? Я засиделась допоздна и что-то для него вышила. Ничего страшного, если он этого не хочет, но он даже попросил кого-то отправить его отцу, чтобы тот наказал меня. Разве он не думает, что эта сука Ли Ю лучшая? Я хочу, чтобы эта сука вкусила унижения».

Мадам Лю также считала, что Ученый Чжоу — это слишком. Она вздохнула и сказала: «Как только ты изольешь свой гнев, ты послушно вступишь в брак с семьей Мясника Хе».

Чэнь Баочжэнь равнодушно посмотрел на госпожу Лю. «Не волнуйся, после того, как это будет сделано, ты сможешь уговорить его семью сделать предложение руки и сердца».

Мать и дочь, скрываясь, вернулись домой. Чэнь Баочжэнь сидел и с горечью думал о том, как обманом заставить Ли Ю прийти к ней домой, чтобы выпить нокаутирующее лекарство.

Чжоу Цзя купил Ли Юй в городе сапоги из овчины и шерстяной матрас. Ли Юй с удивлением посмотрела на шерстяной матрас и коснулась кудрявой овечьей шерсти. Она подумала о шерстяной одежде и шерстяных носках.

Увидев удивленное выражение лица Ли Юя, Чжоу Цзя прошептал: «Если тебе понравится, я куплю тебе еще два».

Ли Юй указал на овечий мех. «Сяо Си, откуда это взялось? Они продают такой мех?

Чжоу Цзя улыбнулся и сказал: «Все это куплено у продавцов в Ганьчжоу. Я увидел, что у них есть целый мешок шерсти на продажу. Я не думаю, что это кому-то нравится. Все говорят, что здесь пахнет овцами».

Ли Ю удивлённо притянул Чжоу Цзя. «Пойдем и купим всю их шерсть».

Чжоу Цзя нахмурился. — Тебе не кажется, что это вонючее? Если не возражаете, пойдем купим!»

Ли Ю усмехнулся. «Я не против. У меня есть способ сделать так, чтобы не воняло.

Они вдвоем поприветствовали Ли Цин и дядю Чжоу, прежде чем погнать повозку с мулами в сторону Тунчжоу.

Чжоу Цзя с любопытством спросил: «Юэр, ты хочешь использовать шерсть для изготовления шерстяных мулов?»

Ли Юй притворился таинственным. — Я пока не скажу. Покажу, когда закончу вязать. Гарантирую, вам понравится».

«Хорошо, тогда я подожду сюрприза, который преподнес мне мой Ю’эр». Чжоу Цзя посмотрел на улыбку Ли Юй и поцеловал ее в щеку, когда она была не готова. Он улыбался, как кот, крадущий рыбу.

На следующий день, до полудня, они вдвоем пришли на рынок, где продавались меха. Все виды меха были свалены по обеим сторонам рынка, ослепляя Ли Ю.

Чжоу Цзя привела Ли Юя в угол рынка. Ли Юй увидел овчину, сваленную горкой у угла стены.

Ли Юй посмотрел на овечий мех в мешке. Купец улыбнулся и вынул из мешка горсть шерсти. «Мисс, посмотрите, какая у нас белая и мягкая шерсть. На коврике тепло!»

Ли Юй взяла шерсть и поняла, что ее только грубо постирали. Внутри остались мусор и песок. «Босс, за сколько вы его продаете?»

Босс растопырил пальцы и сказал: «У меня самые лучшие тонкие волосы. Пять медных монет за кошку.

Ли Ю поднял три пальца. «Три медные монеты. Если вас устраивает цена, я возьму их все».

Босс нахмурился и на мгновение задумался. «Мисс, вы хотите все 30 камней?»

Ли Ю кивнул. «Я хочу их всех».

Хозяин подумал, что кому-то наконец-то это нужно, но выглядел огорченным. «Хорошо! Я продам его тебе».

Ли Ю купил сапоги и меха для семьи Ли Мэй. После оплаты босс спросил Ли Ю: «Мисс, вы все еще хотите шерсть в будущем?»

Ли Юй на мгновение задумался. «Я узнаю, хочу ли я его по-прежнему, после того, как сделаю его и увижу продажи».

«Хорошо, если ты все еще хочешь этого, ищи меня в меховом магазине Ганьчжоу. Меня зовут Су Цюанью.

«Хорошо. Вы также можете пойти в магазин сумок Чжоуцзи и найти Чжао Цая, чтобы он принес мне письмо.

«Хорошо, куда я могу отправить вам эти товары?»

«Отнеси его в магазин сумок Чжоуцзи на Ист-стрит».

«Хорошо.» Босс попросил кого-нибудь вынести шерсть и отправить ее в магазин сумок Ли Ю и Чжоу Цзя.

Ли Юй и Чжоу Цзя снова отправились в кузницу и изготовили более десяти игольчатых гребней из тонких железных гвоздей, а также десять съемников из толстых железных гвоздей. Было также несколько прялок, которые были подготовлены для расчесывания и плетения шерсти в клубки ниток.

После того, как Чжоу Цзя сопровождала Ли Юя, чтобы заказать вещи, они вдвоем оттащили мешок с шерстью.

Как только они добрались до дома, Ли Юй попросил Цзи Сяна замочить шерсть в ручье вместе с мешком. Она достала немного семян рапса и раздавила их молотком, прежде чем медленно вскипятить на маленьком огне. Затем она использовала золу растений, чтобы вскипятить золу растений, и поместила ее туда в качестве резервной копии.

Ли Юй подошел к задней части дома и увидел, что до леса за домом еще сотня футов. Дядя Чжоу посадил несколько бамбуков, хурму, несколько золотых лавров и гардений за пределами леса.

Ли Юй передал поврежденное маслом детское семя дяде Чжоу. «Дядя Чжоу, как вы думаете, можно ли посадить этот рапс?»

Дядя Чжоу посмотрел. «Его можно посадить. Просто предоставьте это мне».

«Это было бы лучше всего. Кроме того, знаете ли вы мятлик, марену и другие растения, используемые для окрашивания?»

«Я делаю. Есть также гардении, пурпурная трава и ароматные деревья. В прошлом Старому Мастеру нечего было делать, и он любил делать на них заметки. Кое-чему я научился у него». Дядя Чжоу на мгновение задумался. «Мисс, я понял, что жена старосты несколько раз бродила вокруг нас за последние несколько дней. Я думаю, что с ней что-то не так. Сяо Ань также сказал, что молодой человек несколько раз бродил по деревне в эти дни. Будут ли проблемы?»

Когда Ли Юй услышала это, она подумала про себя, что никогда не общалась с мадам Лю. Кроме того, что она преподала двум хулиганам урок на горе в прошлый раз, она ни на кого не обижалась!

«Дядя Чжоу, давайте будем осторожны. Что касается мадам Лю, не обращайте на нее внимания. Помогите найти окрашенные травы. У меня есть для них применение.

Увидев, что Ли Юй заметил это, дядя Чжоу почувствовал облегчение. «Хорошо, я пойду после того, как уберу семечки».

Ли Юй пошел к ручью, чтобы развязать мешок. Цзи Сян и Ли Цин помогали стирать шерсть, пока в ней не осталось песка. Затем они отнесли его домой и положили в деревянное ведро.