глава 36


Глава 36: Глава 36. Месть, Часть VI

Глава 36. Месть, Часть VI

Переводчик: Khan

Редактор: SootyOwl

Прежде чем Ария, пораженная, предприняла какие-либо действия, Астероп, преклонив колено, потянулся к ее руке. Лицо арии застыло при виде действия, которое она так много видела в других местах.

Ни за что!

>

— Могу я попрощаться с твоей тыльной стороной ладони?”

“… Нет.”

‘Что за чушь ты несешь? Вы все это время не снимали капюшон, даже не показав мне себя.’

Несмотря на ее спокойный и решительный отказ, Астероп легко рассмеялся. Похоже, он с самого начала не хотел, чтобы она сказала «да». Он встал без сожаления.

“О, вы довольно холодная женщина.”

>

“Тебе слишком жарко, не так ли? Это совсем не то, что в прошлый раз.”

Она прожила дольше своих лет, но впервые видела такого грубого человека, как этот человек, не считая тех, кто подходил к ней пьяным и без меры грубым.

В прошлый раз она была напугана до смерти, но сегодня она чувствовала, что он ведет себя как сумасшедший. Даже после резких слов арии, он продолжал внезапно улыбаться вокруг него.

— Я прошу прощения за то, что произошло на днях. Это было очень важно для меня, и именно поэтому я даю тебе такую награду.”

— А… ладно. — Тогда я могу идти прямо сейчас?”

Ария не стала слушать Астеропа. У нее не было слов, чтобы поговорить с ним или поговорить по делу, поэтому она без сожаления обернулась. Он был невежлив, и она больше не хотела с ним разговаривать.

Ему не нужно было, да и не нужно было, но он собирался проводить арию.

Глаза астеропа скользнули по телу арии, но его собственное тело не пошевелилось ни единым мускулом. Глубокие голубые глаза были полны чистого гостеприимства, без малейшей злобы.

‘Он действительно глуп.’

Ария, пытавшаяся забраться в карету под его пристальным взглядом, вдруг споткнулась и уронила букет к своим ногам.

Удивленная этим, Ария, ее глаза расширились, спотыкаясь, чтобы поднять букет. Она даже не осознавала, что ее движения были контрпродуктивны, сокрушая цветы.

“О боже мой!”

“…!”

Нет, это было именно то, что искала Ария. Это был также знак того, что она не получит цветы с Астеропа. Тюльпаны, которые обычно имели хороший запах, быстро впитали неприятную отработанную жидкость под экипажем из-за очень естественных движений арии.

Какое совпадение! Поскольку он выбрал только лепестки, то, как она их раздавила, сделало невозможным узнать оригинал. Ария, которая решила, что не сможет их поднять, подняла свое тело с печальным выражением на лице.

От ее имени Один из рыцарей поднял жалкий букет. Тюльпаны, которые только что хвастались превосходной красотой, теперь превратились в беспорядочную кучу, которая испортила бы настроение тем, кто смотрел на них.

“А что мне с этим делать?”

“…”

Астероп уставился на Арию с твердым лицом. Какое-то время она смотрела ему прямо в глаза, как бы говоря, что ей очень жаль, и он улыбался, как будто по-прежнему был весел.

Было очевидно, что он должен быть в плохом настроении, но он выглядел очень хорошо, как будто ждал этого.

>

“Я не думаю, что такой уродливый букет подходит тебе, поэтому я думаю, что лучше его выбросить.”

Несмотря на то, что он был оскорблен, он выглядел очень счастливым. Он был похож на зверя, который нашел свою жертву.

‘Как ты смеешь?!’

Это была Ария, которая была оскорблена этим. Она ожидала увидеть искаженное лицо, но, как и предполагала, мысли этого человека были для нее загадкой.

“Ну, а я могу попросить тебя сделать это?”

“Утвердительный ответ.”

>

Уродливый букет вернулся на Астероп. Раздавленные цветы и его звериные глаза как-то странно совпали и заставили ее вздрогнуть.

Ария поспешила в карету. Повинуясь ее немедленному отъезду, экипаж помчался к месту назначения, и лицо Астеропа снова стало холодным, пока он смотрел на экипаж некоторое время, все еще не снимая капюшона.

* * *

Карета, которую позаимствовал рыцарь, была, к счастью, столь же хороша, как и то время, когда ей пришлось ждать. Несчастье, казалось, не продолжалось, и она смогла вернуться в особняк без дискомфорта в этом приятном и удобном экипаже.

Тем не менее, Ария не могла позволить себе оценить поездку. Она была смущена своими мыслями об Астеропе.

— … Какого черта он делает?’

На обратном пути к особняку в карете царило молчание. Ария, грубо глядя на пейзаж, проходящий через окно, вспомнила тот взгляд, который беспокоил ее.

‘Я уверена, что у него есть какое-то намерение.’

В противном случае, не имело смысла внезапно меняться и притворяться, что они близки.

— Но с какой стати? Что заставило его измениться? И что он увидел во мне такого, что заставило его захотеть быть ближе ко мне?’

Неожиданный мужчина продолжал доминировать в ее сознании, так что она была сбита с толку.

— …Давай остановимся. Это не та тривиальная вещь, о которой я должен думать сейчас.’

Ария тряхнула головой, чтобы стряхнуть с себя эти мысли.

По дороге домой, в особняк, она сразу же поймала Кучера, который вел дребезжащий экипаж, и приказала слуге привести к ней Кучера, который вернулся первым из-за боли в животе. Она сделала это, чтобы убедиться, была ли эта история правдой или ложью. Она подумала, что это, вероятно, ложь. Однако, к сожалению, ответ оказался совсем не таким, как она ожидала.

“Он сейчас в больнице?”

— Да, он выглядит очень больным. Он все время жаловался на боль в животе и тошноту.”

‘Это случилось потому, что он действительно был болен?’

Нет, такого совпадения быть не может. Даже если он действительно был болен, кто-то должен был сделать его больным. Это был не единственный шанс. Когда она думала о том, что водитель сильно вспотел, она не думала, что это было совпадением. Это явно была ситуация, задуманная кем-то другим.

— Иди узнай его состояние, действительно ли он болен и где его интернируют.”

— Да, Мисс.”

По приказу арии Джон сразу же отправился проверить состояние водителя. К счастью, он был госпитализирован в ближайшую больницу, что дало ей быстрый доступ к новостям.

Врач диагностировал у водителя заболевание пищевым отравлением. У него был поспешный обед, ожидающий арию, поэтому доктор предположил, что морепродукты от этого обеда испортились.

“Кстати, жена водителя, которая обедала с ним вместе, в порядке?”

“Да, она, должно быть, сначала поела, а потом водитель приехал в особняк поздно и съел то, что от нее осталось.”

“Неужели это так? — Это очень жаль.”

>

Не было никакого способа, чтобы еда испортилась так быстро с прохладным осенним ветром, дующим. Губы арии скривились, когда она услышала отчет Джона. Она пришла к выводу, что именно такая ситуация была задумана конкретным лицом. Это была очень маленькая, умная и ужасная девочка.

— Это из-за подарка, который я получила от Оскара?’

Если это и была настоящая причина, то она была очень детской и забавной. Если любовник проявляет благосклонность к другим, она не должна огорчать других, а вместо этого стараться завоевать его сердце. Единственное, что она получала, запугивая кого-то, была мимолетная радость. Это было то, что Ария испытала и поняла в прошлом.

‘Ты просто сойдешь с ума, вот увидишь.’

Это был только вопрос времени, когда она будет разрушена, потому что целью арии было не делать бесцельное зло, а влиять на ее чувства, в отличие от прошлого. Даже если она и страдала от неприятностей в прошлом, мысли арии не были неправильными.

‘А теперь мне надо отсюда выбираться?’ Были только эмоциональные свидетельства того, что за всем этим стоит Миэль. Более того, сколько бы Миэль ни строила планов, Ария не могла легко обвинить ее, потому что абсолютная доброжелательность всех была все еще направлена на Миэль.

— Есть много способов.’

Конечно, она накажет тех, кто участвовал в этом деле. Нужно было заставить их признаться в своих преступлениях и прогнать прочь. Она собиралась вышвырнуть их вон, делая вид, что ничего не замечает, хотя на самом деле выглядела очень жалко.

Ария очень хвалила Джона, который узнал, что сильно дребезжавшая карета была сломана. Кое-чего не хватало, и с этой информацией она направилась в комнату графини. Графиня только что вернулась домой.

Граф уже давно отсутствовал, и вся власть особняка обрушилась на нее. Попросить помощи у графини, которая была полностью на стороне арии, было так же легко, как приказать Джесси принести ей чай.