219 Его Любовь

13 сентября 20ХХ (пятница)

Y Building, Пекин

Сотрудники, затаив дыхание, наблюдали за тем, как их генеральный директор отреагирует на сладкий и знойный голос своей невесты, кричащий: «Я вернулся.- Они почти растаяли в земле, когда послышался громкий стук кого-то, падающего на пол, а затем послышались торопливые шаги, и они увидели, что дверь открылась, а их генеральный директор ухмыляется, как влюбленный дурак. Сотрудники хотели, чтобы мир поглотил их, а их генеральный директор игнорировал своих бабушку и дедушку и крепко обнимал свою невесту.

Бабушка Чжао хихикала в стороне, прислонившись к плечу дедушки Чжао, который качал головой, глядя на своего глупого внука. Ян не обращал внимания на мир глаз, наблюдающих за его действиями. Он отстранил Мэй Ли и, увидев ее улыбку, тут же осыпал ее лицо поцелуями.

— Я, — Ян поцеловал ее в лоб.

— Промахнулся, — он поцеловал ее в правую щеку.

— Ты, — он поцеловал ее в левую щеку.

— Итак, — он поцеловал ее в нос.

— Много, — губы Яна опустились на розоватые губы Мэй Ли.

Мэй Ли шлепнула ладонями по рукам Яна, когда его губы начали смелеть. Большинство сотрудников Яна хотели прикрыть глаза руками. Именно они были смущены действиями своего генерального директора. Он еще даже не поздоровался с бабушкой и дедушкой. Женский персонал упал в обморок, когда Ян притянул Мэй Ли к себе, положив руки ей на поясницу, и с улыбкой повернулся к бабушке и дедушке.

Он сказал: «Я дал тебе время побыть с моим сердцем. Спасибо, что вернули ее.»

Мэй Ли покраснела, когда ее назвали сердцем Яна. Дедушка Чжао закашлялся, услышав учтивые слова внука, но не мог не удивиться. Увидев красное лицо Мэй Ли, дедушка Чжао повторил улыбку Яна и сказал: Как ваши бабушка и дедушка, мы рады вернуть вам ваше сердце. Мне придется сказать тебе, чтобы ты отпустила свое сердце в поместье Чжао, чтобы я мог научить ее быть моей наследницей.»

После заявления дедушки Чжао послышались судорожные вздохи. Бабушка Чжао вздохнула, глядя на этот бесстыдный дуэт дедушки и внука. Бабушка Чжао ущипнула мужа за руку, а Мэй Ли ткнула Яна в бок. Две женщины случайно хором сказали: «веди себя прилично.»

Мэй Ли и бабушка Чжао смотрели друг на друга с каким-то странным товариществом. По крайней мере, они знают, что были не единственными, кто имел дело с гордым эго мужчины семьи Чжао. Бабушка Чжао потащила мужа к двери, так как их цель уже была достигнута. Мэй ли хихикнула, когда дедушка Чжао последовал за бабушкой Чжао, как потерявшийся щенок. Когда рука на ее спине медленно скользнула к талии и начала сжиматься, Мэй Ли подняла голову и посмотрела в глаза Яну.

-Ты был хорошим мальчиком, когда меня не было?- Дразняще спросила Мэй Ли своего жениха.

Служащие Яна краснели, когда Ян бесстыдно флиртовал: «я всегда был хорошим мальчиком для тебя. Одно слово, и я растянусь на кровати, а ты можешь делать со мной все, что захочешь, в любое время.»

Розоватый румянец Мэй Ли усиливается. Ее указательные пальцы ткнули Яна в бок с такой силой, что Ян подпрыгнул ближе к стене. Хихиканье, слетевшее с ее губ, остановило Яна от его мести. Черт возьми, ему нужно было какое-то лекарство от этой любовной болезни, которую он получил от вируса по имени Мэй Ли. Он проклинал свое сердце за то, что оно билось так громко, когда она улыбалась, клялся, что его сердце не билось вокруг его груди, когда она смеялась, и проклинал свое сердце за то, что он любил ее так сильно, что его любовь была синонимом ее существа.

Ян признает это; он ненавидел здороваться и заканчивать день без нее. За один месяц их разлуки он наконец понял, как может любить ее так сильно, что его сердце готово было разорваться. Увидев ее снова, его решимость окрепла в сотни раз сильнее, чем прежде.

Его любовь всегда будет существом внутри нее. Неважно, какое имя носит ее тело: у Мэй Ли или Сюэ Мэй Лин. Ян обещал дать ей вечность, и он решил жить вечно и один день, чтобы она могла существовать каждый день с ним и не позволять ей страдать ни дня без него. Он предпочел бы быть обиженным, чем даже думать о том, что она плачет по нему. Это его любовь к ней. Вот как далеко он зайдет ради нее.

Ян повел Мэй Ли в свой кабинет, слушая, как Мэй Ли болтает о событиях, которые произошли, и о новых продуктах, которые она попробовала на Тайване. Секретарши с большим энтузиазмом приветствовали Мэй Ли, чем его самого. Секретарь бай даже встала, чтобы спросить Мэй Ли о ее здоровье. Ян был раздражен тем, что другие люди занимают ее внимание, поэтому он затащил ее в свой кабинет и толкнул, чтобы она легла на диван.

— Что ты делаешь … — Мэй Ли чуть не закричала, но была остановлена тем, что Ян закрыл ей рот.

Мэй Ли вздохнула, когда его тепло смешалось с ее теплом. Ее левая рука пробежалась по его волосам и сжала их в кулак, нежно потянув за волосы на затылке, вызвав у Яна рычащий стон от внезапности ее действий. Ее правые руки раскрылись, чтобы прикоснуться к нему, но его левые руки поползли к ее раскрытой ладони и медленно переплели пальцы. Их языки танцевали в войне, которую Ян всегда выигрывал.

Генеральный директор отстранился, когда дыхание Мэй Ли стало тяжелее. Он ухмыльнулся, увидев ее ошеломленное состояние. Ян сел на диван, потянул и понес Мэй Ли к себе на колени, а сам устроился между ее ног. Он чувствовал, как Мэй Ли сидит на его маленьком «я».

Нарисованный вдыхал и выдыхал, когда она обвила руками его шею, уткнувшись лицом в изгиб его шеи. Она почувствовала его запах и сказала: «я дома.»

— С возвращением.»