227 знание истины Часть 1

18 октября 20ХХ (пятница)

Усадьба Сюэ

Войдя в массивные двери поместья, Ян повел Мэй Ли за собой. Женщина все еще была взволнована и еле волочила ноги, так что Яну пришлось тянуть ее, чтобы двигаться в разумном темпе. Она вела себя как ребенок, но выглядела слишком милой, чтобы он мог ее отчитать.

Словно по воле судьбы, именно Чан Мин встретил их у входа. Он быстро взглянул на их соединенные руки, прежде чем спросить: «Мэй Ли, почему ты приехала сюда так рано? Я думал, ты приедешь сюда, чтобы подготовиться к этому воскресенью.»

-Мэй Ли хотела бы спросить тебя кое о чем, — сказал Ян, подталкивая Мэй Ли локтем.

Художница заломила руки. Когда они ехали на машине в усадьбу Сюэ, Ян посоветовал Мэй ли быть резкой и требовательной. Генеральный директор даже посоветовал ей использовать слезы, если это необходимо.

-Я хочу знать, почему твоя семья оставила меня в приюте.- Спросила Мэй Ли, провоцируя в себе гнев.

Сюэ Чан Мин никогда не знал, что мягкий и вялый голос Мэй Ли может нести в себе столько злобы. Самым удивительным было то, как Мэй Ли произнесла слова «твоя семья», как будто она не была ее частью. Его прищуренные глаза смотрят на Яна с некоторой обидой и гневом. Должно быть, Янг сказал ей правду. Это была не его тайна, чтобы делиться ею!

Мэй Ли встала между двумя мужчинами, несмотря на то, что из-за своего роста она не испытывала страха. Ян почти фыркнул, что миниатюрный художник хотел защитить себя, шестифутового гиганта. Это было похоже на то, как Джек охраняет бобовый стебель.

-Не втягивай в это Яна! Я был единственным, кто замечал такие мелочи. Я заметила, что мама Чжао и бабушка Чжао ошибочно называют меня Мэй Линь, к теплому приему тети Циньян, что она подарила мне бриллиантовый набор, который стоил больше, чем все мои картины вместе взятые! Я видела, как мою комнату приготовили рядом с вашими покоями, а не в гостевой спальне; слуги сплетничали, что вы все для меня неестественны.- Разглагольствовала Мэй Ли.

Увидев, как держится их внук, старшая пара Сюэ спустилась к входу, чтобы посмотреть, кто удерживает Чан Миня. По мере приближения к ним старики слышали все, что говорила Мэй Ли. Они посмотрели друг на друга и вздохнули. Настало время для того, чтобы истина пришла.

— Мэй ли, дорогая, почему бы тебе не присоединиться к нам в гостиной, чтобы мы могли поговорить об этом, пока будем сидеть. Бабушка Сюэ улыбнулась, немного ослабляя растущее напряжение. Ян склонил голову в знак уважения к пожилой паре.

Дедушка Сюэ трижды похлопал Яна по плечу и сказал: «Ты хорошо сделал, что скрыл это от своей невесты.»

Ян кивнул, внутренне радуясь тому, что его усилия были признаны, а не ненавидимы, как Чан Мин. Иногда Ян не может понять мозг своего друга. Не лучше ли будет для Мэй Ли узнать сейчас, что Аркадия медленно умирает? Для него сказать Мэй Ли было лучшим способом защитить ее. Помимо того, что этот шаг внесет некоторую ясность в ее сомнения, он заставит Мэй Ли дважды подумать о своих действиях, которые могут вызвать неприятности, и уменьшит ее вопросы о своей сверхсекретной безопасности.

Как только все расселись по своим местам в большой гостиной в западном викторианском стиле, дедушка Сюэ был тем, кто начал разговор. — Что ты хочешь знать? — спросил он, взяв жену за руку, чтобы поддержать ее.»

— Почему меня оставили в приюте?- Спросила Мэй ли, — кто решил оставить меня там? Когда меня там оставили? Кто мои родители? Почему ты скрываешь это от меня? Если я этого не узнаю, вы мне когда-нибудь скажете? Что я сделал плохого, что меня оставили в приюте?»

— Ничего, вы не сделали ничего плохого!- Объявил Чан Мин громким от неудовольствия голосом.

Мэй Ли, которая и так была взволнована, заплакала. Слезы, которые она пролила по дороге в поместье, стали еще сильнее, чем тогда, в машине. Ян положил правую руку ей на левое бедро, чтобы успокоить. Чан Мин забеспокоился, когда рыдания его младшей сестры усилились. Ян притянул ее ближе к себе, показывая и давая ей почувствовать, что она не одна. Мэй Ли подсознательно наклонилась к нему, вытягивая силу из его теплых объятий.

Бабушка Сюэ сердито посмотрела на своего импульсивного внука и приказала ему: Мы будем говорить, не повышая голоса.»

Сразу же усевшись, Чан Мин не мог не дуться в сторону. Его уши слушали их разговор вместо того, чтобы активно участвовать в нем. Он знал, что он так же эмоционален, как и Мэй Ли, поэтому участие в разговоре приведет к тому, что он будет кричать и указывать, кто прав, а кто нет. Было трудно удержаться от разговора, когда все, что он хотел, это кричать об их реальной связи.

— Тебя отдали в приют не потому, что мы тебя ненавидели, а потому, что это было необходимо для твоей безопасности. Ваша безопасность была главной причиной, и ничего больше.»

— Но почему?- Мэй Ли нужно было узнать больше.

-Твой отец — не обычный человек. Он был политиком, правительственным агентом и происходил из длинного ряда боевиков в Европе. Неудивительно, что из-за этого у него были враги во всех уголках мира. К сожалению, наша дочь, твоя мать, сочувствует таким людям.- Бабушка Сюэ объяснила. Ее возраст отражался на лице, усталая линия беспокойства углублялась с каждым словом.

— Кто это?- Мэй Ли было больно видеть, как обычно улыбающийся старейшина показывает такое страдальческое выражение, как будто она заново пережила день своих самых больших страданий.

-Твою мать звали Сюэ му лань, а отца-Жером Бонапарт.»

Мэй Ли поперхнулась от неожиданности. — Кто?!