228 знание истины Часть 2

18 октября 20ХХ (пятница)

Усадьба Сюэ

Широко раскрыв рот и выпучив глаза, Мэй Ли не могла удержаться, чтобы не почистить ухо пальцем. Правильно ли она расслышала фамилию? Слышала ли она имя «Бонапарт» или ошиблась? Слезы, которые грозили упасть, исчезли из ее глаз от шока. Она повернулась к Яну, надеясь, что жених знает ответ на ее недоумение.

Ян похлопал ее по бедру, где лежала его правая рука. Наклонившись, Ян прошептал: «твой отец-незаконнорожденный сын. Он не претендует на имя Бонапарта, но был признан благодаря своим способностям как общественный деятель.»

Потрясенная и все еще смущенная, Мэй Ли нахмурилась. Она даже не могла смириться с мыслью о том, что у нее есть семья, которая действительно любила ее. Теперь она должна признать, что ее отец тоже был таким человеком?! Ее руки сжались в кулаки, а в сердце смешались печаль и раздражение, которые заставили ее почувствовать, что лучшим решением был гнев.

Зная, как она себя ведет, рука Яна на ее бедре начала поглаживать ее, словно напоминая о цели. Благодарная за помощь, Мэй Ли положила свою левую руку поверх его ладони. Ян повернул свои руки, чтобы встретиться с ее, а затем сплел их пальцы в крепком объятии любви. Тепло Яна напомнило ей о сложившейся ситуации. Его руки показали ей, что она не одинока в своих поисках истины.

Заметив удивление Мэй ли, бабушка Чжао открыла телефон и показала ей старую фотографию ее покойной матери и отца в том, что, похоже, было гражданским браком. Художник, которого Ян несколько успокоил, снова превратился в эмоциональную неразбериху. Ее глаза слезились, когда она запоминала каждую деталь. Глядя на женщину на фотографии, Мэй Ли чувствовала себя так, словно она смотрит на отредактированную фотографию самой себя. У них было одинаковое строение лица, но разная окраска. Мэй Ли была раздражена, когда заметила, что ее мать не такая миниатюрная. Кровь Бонапарта: маленькая фигурка Мэй Ли, должно быть, происходит из этой семьи.

— Почему меня оставили в приюте?»

Мэй Ли видела, что все присутствующие в комнате не решаются ответить на ее вопрос. Слезы в ее глазах нельзя было долго сдерживать. Ян вздохнул, и слезы потекли по щекам. Он ненавидел ее слезы; ему хотелось уничтожить весь мир за то, что он посмел причинить ей боль и печаль.

На этот раз Чан Мин рассказал ей короткую версию истории: «наш отец свидетельствовал о существовании террористической группировки в Европе под названием «Аркадия». Из-за этого его жизнь оказалась под угрозой, что заставило его принять участие в программе защиты свидетелей. Вы родились примерно в то время, когда он ушел в подполье. Наша мать хотела, чтобы он увидел тебя, поэтому она путешествовала с тобой и нашей старшей сестрой, пока я оставался здесь, чтобы учиться с дедушкой. Шпионы из террористической группировки получили эту информацию, когда вы добрались до Европы и проследили за матерью, где скрывался отец. В тот день случилась маленькая война, и она закончилась тем, что наша умирающая мать взорвала бомбу, которую она прятала при себе, в то время как отец бежал с тобой на руках. Опасаясь за вашу безопасность, поскольку террористическая группа могла вас видеть, отец позволил итальянскому правительству подтолкнуть китайское правительство передать вас в случайный сиротский приют здесь, чтобы спрятать.»

Мэй Ли на мгновение замолчала, чтобы запомнить эти слова и запечатлеть в памяти свою историю. Она прославилась тем, что наконец-то узнала правду. Ее рука, держащая руку Яна, напряглась, когда она заметила действия своего родителя.

Ян занял все внимание комнаты, прочистил горло и бросил еще одну бомбу правды: «ты не был оставлен в случайном сиротском приюте. Моя мама планировала вместе с покойной матерью Хао Чэня перевезти тебя в сиротский приют,на который мать Хао Чэня пожертвовала половину своего наследства. Чтобы тебе было удобно, мамин незаконнорожденный брат вызвался ухаживать за тобой.»

Глаза Мэй Ли расширились, и она поспешно вытерла слезы: «брат матери Чжао? У нее есть брат? У тебя есть дядя?»

Кивнув, Ян поднял брови. Обычно Мэй Ли собирала улики по кусочкам, как настоящий детектив. Она, должно быть, была так взволнована этой новостью, что не обратила внимания на мелкие нюансы его фраз.

— Его дядя дал тебе твою фамилию, дорогая.- Заметила бабушка Сюэ.

Мэй Ли ожидала, что ее отвергнут, но вместо этого ее приняли. Она надеялась стать постоянным членом семьи, но оказалось, что в ней течет благородная кровь. Она ожидала узнать правду о своем рождении, но вместо этого она также узнала правду о рождении дяди Ву.

У Мэй Ли На самом деле был Мэй Линь Бонапарт или Сюэ Мэй Линь, независимо от фамилии, которую носила их семья. У Тянь ли на самом деле был Син Тянь ли. сердце Мэй Ли сжалось. В этой истории всегда есть нечто большее, чем то, что видно на поверхности.

-Но зачем оставлять меня в сиротском приюте? Вы могли бы отдать меня в семью среднего класса или даже держать в плену в поместье и обучать меня самообороне.- Ты не представляешь, каково это-расти, зная, что тебя недостаточно, чтобы принять в семью… как будто твоей настойчивости никогда не будет достаточно!»

Они могли бы справиться с ситуацией лучше! Мэй Ли встала, оттолкнула руки Яна и вышла. Запершись в комнате, которую старейшины Сюэ считали своей, Мэй Ли плакала от боли, пытаясь проглотить полученную информацию.

Ян последовал за ней, но остался стоять у двери, охраняя ее. Как бы сильно он ни хотел заставить ее улыбнуться, он знает, что ей нужно было выпустить всю боль наружу. Позволь ей смыть боль своими слезами.