76 Раб Ян

28 ноября 20ХХ (среда)

Усадьба Чжао

Члены семьи Чжао собрались вокруг большого стола на своих толстых удобных одеждах на заднем дворе поместья, который был сделан с учетом семейного барбекю. Патриархи Чжао удобно устроили своих жен, прежде чем включить большой обогреватель, приготовленный сбоку.

Все были заняты разговором, и у Юэ, в частности, была самая большая улыбка на ее лице. Всей семье Чжао было нелегко собраться без ее назойливого приемного «кузена», и тогда было очень редко оставаться дома, чтобы спокойно поесть и поговорить о вещах, которые они не могут произнести вслух, когда находятся в ресторане, опасаясь, что их услышат не те уши.

Она с благодарностью посмотрела на Мэй Ли. Юэ знала, как трудно организовывать такие вечеринки с семьей; ей нужно было вписаться в их расписание, организовать так, чтобы у них было больше времени, послать им приглашения, выбрать подходящую еду для каждого из них, поскольку они контролировали диету, и в то же время работать на своего старшего брата.

Юэ поняла, что одним из величайших даров, которые Бог дал ей, была у Мэй Ли. наследница Чжао наблюдала, как Мэй Ли возилась на гриле всего в четырех больших шагах от того места, где они сидели. Ее лучшая подруга не только собрала членов своей семьи и изменила их расписание на две ночи, чтобы отметить День рождения Юэ, но и приготовила всю еду, которая должна была быть подана с максимальной тщательностью, используя свои знания, полученные в качестве диетолога. Тот факт, что она будет готовить его для них, сделал Юэ более благодарным.

Мать Чжао похлопала Юэ по рукам, чтобы привлечь ее внимание, и сказала после того, как та повернула к ней голову: «должна ли я попросить мать Бай помочь ей?- Мать Чжао кивнула головой в сторону Мэй Ли, не сводя глаз с Юэ.

— Нет необходимости, — Янг встал так резко, что все остановились и уставились на самого молодого генерального директора.

Ян положил левую руку на правое плечо матери и сказал: «Я помогу ей.- прежде чем поспешно направиться к наружному грилю, где красивая женщина готовила в одиночестве еду, пригодную для еды девяти человек.

Все глаза следили за Яном, когда их разговор прекратился,и любопытство охватило всех. Поскольку они находились недалеко от гриля, то могли беспрепятственно слышать разговор Мэй Ли и Яна.

Не подозревая о проницательных наблюдениях своей семьи, Ян взял одну из тарелок из рук Мэй Ли, убедившись, что его теплые тарелки коснутся ее холодных. Он нахмурился, почувствовав, какими холодными стали ее руки, прежде чем спросить:»

Мэй Ли положила свои теперь уже пустые руки на бедра, наклонила талию вправо и уставилась с подозрением: «Почему ты так полезна сегодня?»

Мэй Ли вспомнила, что генеральный директор последовал за ней на грязный традиционный рынок, помог ей немного подготовиться, и теперь он помогал ей готовить. Неужели ему что-то от нее нужно?

Ян уставился на него с монотонным выражением недоверия. Тот факт, что она до сих пор не понимает его скрытых мотивов, доказал Яну, что он должен быть с ней откровенен. Ему действительно нравится, как многослойна она была; Мэй ли могла быть наблюдательна в его интересе к ней, но все еще так подозрительна, чтобы понять причину. Она могла сердиться и в то же время быть благодарной. Она была женщиной со многими эмоциями, и это согревало сердце Яна при мысли о ней.

«…потому что это может быть единственный способ, которым человек, который мне нравится, будет проводить время со мной.»

Его ответа ждали все, кто слышал, но содержание его слов было неожиданным. Мать Чжао прикрыла свой удивленный вздох от романтических слов сына. Она никогда не слышала, чтобы он так выражал свои чувства!

Лицо у Мэй Ли покраснело и стало уродливо красным, отчего улыбка Яна стала еще шире. В своем смущенном состоянии, когда ее разум не работал полностью, Мэй Ли беспомощно вернулась к жарке шашлыков и обращалась с Яном как с воздухом.

Ян почувствовал себя увереннее, когда Мэй Ли пододвинула ему тарелку с шашлыками…- Ян продолжал, повернувшись лицом к решетке и намеренно касаясь правой стороны левой Мэй Ли, — человек, который мне нравился, даже не осмеливался заговорить со мной.»

Шашлычная палочка в руке Мэй Ли неуклюже упала на проволоку гриля. Иногда рот этого человека нужно было заклеить скотчем. Жаль, что она не купила клейкую ленту, когда они уходили. Она решила снова не обращать на него внимания и продолжила готовить, как будто мужчины слева от нее, согревающего ее живот, не существовало.

Ян напевал песню, которая всегда напоминала ей о его внезапном признании. Напев песни Элвиса Пресли «не могу не влюбиться» привлек всеобщее внимание.

Рот Юэ скривился в усмешке. Она ела собачий корм даже в свой день рождения, черт возьми! Она хотела разделить их, но боялась реакции родителей и бабушки с дедушкой.

«Заткнуться…- Мэй Ли стукнула Яна по боку своей миниатюрной фигуркой, потому что ее руки все еще были заняты приготовленными шашлычными палочками.

Ян игриво отомстил, сделав то же самое, хотя и немного мягче, чем она, но напев песни не прекратился.

Это были несколько мгновений непрерывной работы, что они сделали с одной тарелкой шашлычных палочек. Мэй Ли отдала тарелку Яну с требованием: «Поставь это рядом с Юэ.»

Ян беспомощно кивнул и сделал то, что она приказала. Подойдя к сестре, он увидел, что Юэ с дразнящей улыбкой положила руки на стол.

-Я отрежу его, если ты не освободишь мне место!- Сказал Ян, заставив свою семью покачать головами. Это был Ян, с которым они были знакомы, а не тот глупый романтический человек, изрыгающий розовые слова.

— Мэй Ли!- Крикнула Юэ своему любимому человеку.

Увидев, что Мэй Ли смотрит на нее снизу вверх, она продолжила: — старший брат угрожал порезать мне руки!»

Бровь Яна дернулась от досады. Эта ябеда должна быть наказана, даже если это был ее день рождения! Почему она не помогает своему брату?

-Просто поставь тарелку, — вздохнула Мэй Ли. Приготовление пищи не было изнурительным, иметь дело с двумя ссорящимися упрямыми братьями и сестрами было.

Ян свирепо посмотрел на Юэ, поставил тарелку туда, где ее руки не могли занять, и подошел к Мэй Ли, Когда художник снова позвал его, чтобы поставить другую тарелку на стол.

Семья Чжао с ухмылками наблюдала, как Мэй Ли приказывала, требовала, приказывала, приказывала Яну расставлять на столе тарелки с едой. Ян тоже разместил его без жалоб.

Они не могли поверить, что человек, которого они не могли контролировать, был готов стать рабом художника.

Ян перестал разносить тарелки, когда оставалось только приготовить два бифштекса, которые предназначались для него и Мэй Ли, поскольку их часть стола была единственной пустой.

Ян наблюдал, как жарится стейк. Он увидел три темные линии, портившие приготовленный бифштекс, когда она перевернула его, чтобы приготовить сырую сторону. Ян взял обе пустые тарелки обеими руками, приблизил их к Мэй Ли и подождал, пока она поставит приготовленную еду.

— Редкие, средние или хорошо прожаренные?- Спросила Мэй Ли, подняв голову и встретившись с ним взглядом.

Он гадал, было ли это теплое и уютное чувство в его сердце вызвано его воображением домохозяйки Мэй Ли или счастливой улыбкой, которую Мэй Ли просияла ему.

«… Редкость, пожалуйста.- Его голос стал глубже, чем обычно, в то время как глаза горели неистовым желанием.

Ян изумился, когда его взгляд прошелся по линиям ее бокового профиля: от небольшого лба к густым ресницам, затем к изгибу носа, затем к углублениям губ и, наконец, к тонкой шее.

Он на мгновение задумался, легко ли оставить свой след на ее шее цвета слоновой кости. Он не осмеливался взглянуть на большие холмики на ее груди, опасаясь, что у него может быть эрекция в присутствии его семьи.

Ее глаза внезапно устремляются на него.

Он без колебаний встречает ее взгляд.

Она улыбнулась ему, прежде чем положить два бифштекса на одну тарелку. Ее маленькие ручки взяли пустую тарелку из его рук и поставили на нее миску с соусом, прежде чем вернуть ее в его ожидающие руки. Затем она взяла еще две пустые тарелки и сказала: «Спасибо за этот день.»

Ян поднял голову и встретился с ней взглядом.

У Мэй Ли кусала губы, ожидая ответа.

— Мне было очень приятно помочь…»

Ее нервозность исчезла, когда та же широкая улыбка снова засияла на нем.

Ян дотронулся бы до своего носа, чувствуя беспомощность, которую он чувствовал, если бы не тарелки на его руках.

Она действительно его единственное и постоянное искушение.

Он последовал за ней, как раб, ищущий одобрения у своего господина.

О, как низко он пал в погоне за ее любовью!