79 Его Драгоценный Камень

30 ноября 20ХХ (вечер пятницы)

Усадьба Чжао

Чжао Ян снова стоял перед дверью Мэй Ли, раздумывая, стоит ли ему постучать и набить лицо косметикой, или лучше избегать Мэй Ли, как чумы, чтобы его девственное лицо осталось нетронутым.

Хотя перед его мысленным взором возникал образ руки Мэй Ли, которая касалась его лица и наносила увлажняющие кремы, размазывая их по лицу своими мягкими пальцами, или как ее маленькие пальчики терли его губы и наносили на них бальзам.

Его стук стал неуверенным: «Мэй ли, это я!»

— Войдите, — раздался из комнаты ее тихий голос.

Ян был полностью готов поговорить с Мэй Ли о том, чтобы надеть маску для лица, если бы это были просто увлажняющие средства, которые, вероятно, могли бы обнажить боль, как мужчина.

— Мэй ли, мне действительно не стоит пробовать маску УБН-«

Увидев ее, он остановился.

Она стояла перед длинным зеркалом, одетая в самое роскошное гладкое платье, которое наилучшим образом подчеркивало пропорции ее тела. Спереди он заметил, как консервативно она выглядит с водолазкой, вышитой кристаллами, но сзади… о, ее спина, ее великолепная молочно-белая кожа была видна всем. Ее длинные волосы были сдвинуты на одну сторону слева и половина из них была заплетена в косу с каждой стороны лба и сходилась на затылке которая затем была заплетена вместе с остальными и имела простой коричневый галстук который легко сочетался с цветом ее волос

— Янг, передай мне вон ту черную коробку на кровати.- Спросила Мэй Ли, но Ян по-прежнему молча смотрел на нее.

Ян заметил, что на ее теле не было никаких украшений. Он лично считает, что ее глаза были лучшими драгоценностями в мире, которые она всегда носит. Его глаза скользнули по тому, как платье заканчивалось прямо над полом; не касаясь его шлейфом, но достаточно близко, чтобы дразнить его своими маленькими пальчиками, выглядывающими наружу. Ее руки были полностью закрыты, что заставило его одобрительно кивнуть, по крайней мере, ее спина была единственной проблемой, которая могла вызвать у него боль.

Его глаза расширились, когда Мэй Ли шагнула к нему, делая разрез перед своим платьем известным. Зачем ей понадобилось присутствовать на банкете?

Он начал думать о том, как заставить ее остаться в комнате, чтобы он был единственным, кто мог ее видеть.

«Yang?»

Видя, что он никак на это не реагирует, Мэй Ли воспользовалась случаем и усадила его в самое ближайшее место-на свою кровать. Она поймала Яна ногами, чтобы он не двигался, не думая о том, насколько провокационными были ее действия, поскольку ее ум сосредоточился на задаче, которую поставила перед ней мать Чжао.

Она торопливо вытерла ему лицо чистым и влажным полотенцем. Она взяла маску со вкусом клубники и с привычной легкостью приложила ее к его лицу.

Почувствовав холодную маску на своем лице, Ян очнулся от оцепенения и пристально посмотрел на Мэй Ли. Он впервые видел, чтобы Мэй Ли вела себя подло.

Он был слишком занят, наблюдая за ней, чтобы игнорировать всю поступающую информацию из своего мозга. В этом смысле она была опасна. Она была самым большим отвлечением, с которым он когда-либо сталкивался в своей жизни.

«Снять его. Ян двинулся, чтобы снять маску левой рукой, в то время как правая была зажата левой рукой Мэй Ли. Он был слишком зол из-за маски на лице, чтобы понять, что Мэй Ли практически оседлала его и была в нескольких дюймах от того, чтобы сесть ему на колени.

— Нет, пусть он посидит там хотя бы пять минут. Мэй Ли неуклюже схватила его за левую руку, чтобы остановить.

Из-за того, насколько неуклюжей она была, она вместо этого сжала мизинец Яна, заставив мужчину поморщиться от боли с мягким:»

Мэй Ли сидела в ужасе от своих действий. Она не собиралась причинять Яну боль. Заставить его использовать маску для лица, увлажняющий крем и бальзам для губ, Да, но не навредить ему. Никогда не причинять ему боль.

Она быстро отпустила его и начала рассматривать его мизинцы, не распухли ли они, и все еще не осознавала, что ее тело теперь полностью сидит на коленях Яна. Ее вес теперь полностью лежал на теле Яна, заставляя его замереть в борьбе с «маской смерти».’

Чжао Ян проклял судьбу и вернулся туда, откуда она пришла. Его глаза затуманиваются скрытыми эмоциями, когда прядь вьющихся волос, обрамляющая ее лицо, дразнила его, когда она подпрыгивала на ее груди, а разрез на передней части платья показывал кусочек кожи, дразня его, чтобы он поднял ее под юбку.

Он застонал, не сдерживаясь, и прорычал слова, как голодный мужчина: «женщина, ты победила. Я не буду снимать маску смерти, но, пожалуйста, не оседлай меня в своей постели, потому что до вечеринки еще целый час, и этого более чем достаточно, чтобы пройти весь путь.»

Когда женщина наконец заметила, где она сидит, она отпрянула назад и нервно встала рядом с ним.

Они оба застыли; она была смущена, а он-недоверчив. Если он позволит ей каждый день надевать ему на лицо маску, будет ли она так же сидеть у него на коленях?

Для него она была не только лучшим развлечением, но и лучшей пыткой. Он не ожидал, что наступит день, когда он будет наслаждаться пытками, но, черт возьми, если мучительницей была она, он в любой день предложит себя на серебряном блюде!

Он замечает черную бархатную коробочку на кровати рядом с собой. Любопытно, что он открыл его и обнаружил набор украшений, которые выглядели очень дорогими.

— Это тебе мама подарила?- Ян попросил ее прервать молчание, в котором они находились.

Мэй Ли сдержала смех, который грозил вырваться наружу из-за серьезного лица Яна под белой маской. Она покачала головой, прежде чем ответить: «тетя Циньян сунула его мне в руки и сказала, что достала его специально, чтобы поблагодарить меня за то, что я дала ей рецепт коктейля.»

-Должно быть, ей очень понравился этот коктейль.- Ян прикрывал небрежные действия тети Циньян. Это украшение было слишком дорогим, чтобы быть подаренным только из-за коктейля. Этот набор украшений, вероятно, принадлежал матери Мэй Ли.

Ян держал шкатулку в руках, имея в голове величайший заговор, готовый к исполнению.

Когда Мэй Ли пришлось нагнуться, чтобы снять маску с его лица, и он начал обмахивать лицо насухо веером, Ян украдкой вынул бриллиантовые серьги в форме свисающей слезинки и положил их ему в руки.

Когда Мэй Ли начала наносить увлажняющий крем на его лицо, его руки тоже начали наносить заработанное ей на уши.

Мэй Ли удивилась, но хихиканье, слетевшее с ее губ, возобладало. Хотя ее смущение победило все остальные эмоции, когда ее лицо покраснело.

Это был такой романтический жест, поняла она.

Она заботилась о нем, пока он накладывал на нее последние штрихи.

Она никогда не сталкивалась с такими интимными моментами, которые заставляли ее сердце так сильно биться. Ее прошлые отношения с Чэнь Чжуном были нервными и неловкими, но у Яна был способ заставить ее чувствовать себя единственной женщиной в мире.

Нет.

У Яна был способ заставить ее чувствовать себя единственной женщиной, которая имеет значение, когда он был окружен еще более красивыми. Один этот факт делал Яна намного лучше, чем Чэнь Чжун когда-либо будет.

Неужели она наконец умерла от сердечного приступа? почему? Потому что этот мужчина просто заставил ее почувствовать себя на небесах.

Она заколебалась, когда достала клубничный скраб для губ. Ян взял его из ее рук, сказав: «Позволь мне сделать это, потому что если ты прикоснешься к моим губам в этом платье. Я не могу обещать, что ты будешь в безопасности со мной.»

Сердце Мэй Ли пропустило еще один удар. Она кусала свои красные губы, а ее глаза смотрели вниз на пол с красными ушами.

— Просто объясни мне, что делать. Янг улыбнулся ей. Он был так близко и в то же время так далеко. Он знал, что его близкий контакт влияет на нее, но она все еще была так застенчива от его прикосновения.

Придет время, когда она будет сознательно инициировать прикосновения, чтобы он вернулся. А пока он будет довольствоваться совпадениями и «случайностями», которые приготовила для него мать.

— Детские шажки, Чжао Ян.- Сказал он себе.

Ян понимает, что это должно было стать его девизом на некоторое время.