Глава 17-Родительская Любовь

Юй Сяоцао сердито посмотрела на брата. “Ты что, совсем дура? Зачем нам было сообщать об этом бабушке? Разве мы не можем учиться на примере старшей тети? Она ест еду потихоньку все время!”

Их старшая тетя, мадам Ли, никогда не возвращалась из своего девичьего дома с пустыми руками. Однако вся еда, которую она принесла с собой, была спрятана в ее комнатах. Только когда вокруг никого не было, она тайком брала какие-нибудь закуски и ела их вместе с сыном.

Юй Сяоцао купил еще десять булочек с мясом и попросил разносчика аккуратно завернуть их в промасленную бумагу. Затем завернутый пакет был засунут в их потрепанный керамический горшок. Раньше они положили сверху несколько старых тряпок, чтобы скрыть свои драгоценные абалоны. Они также использовали ту же тактику теперь, чтобы скрыть свои запрещенные пирожные.

Когда они вдвоем подошли к городским воротам, то увидели, что дядя Ма уже ждет их там. Там же была и старшая Матрона, продававшая овощи. Ее лицо сияло от счастья. Судя по большой пустой корзине рядом с женщиной, было нетрудно понять почему.

— Сяоша, Сяокао, поторопись! Мы просто ждем вас двоих!- Дядя Ма встал, когда увидел их, и помахал рукой двоим братьям и сестре.

“А как насчет дамы, которая продавала яйца?- Спросила Юй Сяоцао, запрыгивая в повозку с ослом. “Она еще не пришла.”

Пожилая дама, которая продавала овощи, улыбнулась: «О, это она? Она продала все свои яйца раньше и уже ушла. Она попросила меня помочь ей вернуть корзину домой. Сяокао, что там у тебя в горшке? Он выглядит довольно тяжелым.”

Юй Сяоцао удрученно вздохнула, и на ее маленьком личике появилось печальное выражение. — Моя мать приготовила немного сброженной соевой пасты. Мы хотели посмотреть, сможем ли мы продать их за несколько медных монет и купить немного грубого зерна дома. Но раньше мы не могли продать и медной монеты на такую сумму! А теперь у нас нет четырех медных монет, которые мы использовали для поездки сюда!”

Когда Матрона услышала, что это соевая паста, она потеряла всякий интерес к содержимому котелка. Она рассеянно утешила маленькую девочку, а затем прислонилась к стенке фургона и задремала.

Юй Хан не мог не смотреть на свою младшую сестру, когда услышал, как она бойко лежит между зубами. Где она научилась так легко лгать? Это нехорошо. Когда он вернулся домой, ему нужно было напомнить матери, чтобы та воспитывала ее более осторожно. Иначе его сестра могла бы вырасти слишком скрюченной.

Когда братья и сестры вернулись в свою деревню, они увидели знакомую высокую фигуру, стоящую на дороге и с тревогой ожидающую их.

— Отец мой? — Отец! Мы вернулись!»Юй Сяокао балансировала тяжелым керамическим горшком в своей руке, когда она бежала с шатающейся походкой к Ю Хаю.

Ю Хай положил игру в свои руки, легко поднял дочь в воздух и посмотрел на сына с суровым выражением лица. “А ты довольно храбрый, да? Ты увел свою младшую сестру, не сказав никому ни слова, да? Двое маленьких детей бегают вокруг без присмотра за тобой. А что если вы, ребята, столкнулись с плохими людьми?”

Затем он повернулся к своей дочери и сказал более мягким тоном: “Као’ЭР, в будущем, если ты захочешь поехать в город, скажи отцу! Отец приведет тебя туда. Сейчас уже обеденное время, ты должно быть голоден, да? Отец позаботился о том, чтобы оставить тебе три горячие булочки. Вы должны съесть их, пока они еще горячие!”

Эххх! Обожая только свою дочь, он был по-настоящему глуп для своей младшей дочери! У ю Сяокао было застенчивое выражение лица, когда ее нес отец. Она вывернулась из объятий отца и сказала: “ Мы со старшим братом уже ели в городе! Мы съели две большие булочки с мясом! Я так сыт сейчас, отец! Я также купил некоторые для вас тоже! Вы должны съесть их, пока мы идем!”

Юй Сяоцао знала скупой нрав своей бабушки. Поскольку ее отец приготовил для них булочки на пару, это означало, что он должен был остаться голодным. Этот человек проснулся на рассвете, чтобы пойти на охоту в горы, а позже должен был пойти в город, чтобы продать свою дичь. Это было неправильно для него, чтобы идти голодным.

Юй Сяоцао силой сунула отцу в руки три пирожных. Она посмотрела на искореженную и окровавленную дичь на земле и почувствовала, как ее сердце пропустило удар. — Отец, я хочу есть жареного фазана. Возможно ли оставить один из них для меня?»Охота сегодня пошла такая-то. Юй Хай поймал только небольшую дичь: двух фазанов Ривза, трех диких зайцев и двух пухлых невзрачных диких птиц.

Ю Хан осторожно потянул сестру за рукав и прошептал: “бабушка уже видела игру, которую поймал сегодня отец. Она всегда знает, сколько денег это будет стоить. Если он вернется с меньшим количеством денег, весь ад вырвется на свободу! Разве мы не съели сегодня несколько булочек с мясом? Мы будем есть мясо фазана в будущем!”

Родственное выражение лица ю Хая не менялось на протяжении всего общения между его двумя детьми. — Оставить тебе фазана-это не проблема! Но и твой старший брат тоже прав, Као’ЕР. После вашей последней болезни, ваш желудок все еще довольно слаб. Так что тебе не стоит сейчас есть жареного фазана. Через несколько дней, когда ваше тело совсем поправится, отец обязательно оставит вам хорошего, жирного фазана для вас, чтобы поесть!”

Юй Сяоцао был почти уверен, что сейчас с ее телом все в порядке. Но было очевидно, что никто из ее ближайших родственников не верил в это. Похоже, ей все еще нужно было доказать им свою состоятельность!

После этого двое братьев и сестер побежали вокруг деревни, ища свою мать, Сяолянь и младшего брата. Вскоре они обнаружили, что их мать была у ручья и стирала простыни. Сяолянь повела маленького Шитоу к подножию западных гор, чтобы набрать немного дров.

Никто не жил у подножия западных гор, и мало кто из жителей деревни обычно ходил туда. Это было идеальное место— кашель-Кашель-для дележа их тайно приобретенных мясных булочек. Они вдвоем разделились, чтобы завершить свою миссию. Юй Хан пошел к реке, чтобы найти госпожу Лю, а Сяо ЦАО взял керамический горшок с выпечкой к подножию гор.

— Мама, мама! Сяокао, она…Ах…вы должны прийти и посмотреть сами!” Многие другие женщины из деревни стирали свое белье на берегу ручья. Юй Хан не осмелился ясно объяснить ситуацию, и он также был слишком честен, чтобы придумать хорошую ложь на месте. Единственное, что он мог сделать, — это намекнуть, что с его младшей сестрой что-то не так.

Когда мадам Лю услышала его незаконченную фразу, она поспешно встала. Простыня в ее руках почти выскользнула и уплыла в ручей.

Ю Ханг сразу же почувствовал себя виноватым, когда увидел, как она волнуется. Он попытался вернуться назад “ » мама, не волнуйся! Младшая сестра в порядке!”

“Но вы же не врач, — возразила мадам Лю. “Откуда ты знаешь, что с твоей сестрой все в порядке? Мне нужно увидеть ее самой. Тетя Футянь, вы не могли бы присмотреть за этими простынями для меня? Если я не вернусь до того, как вы закончите, не могли бы вы сделать мне одолжение и принести их обратно для меня?- Лю Муюнь насухо вытерла руки и бросилась вслед за сыном. Вдвоем они помчались в направлении западных гор.

— Ну и что? Ah…it должно быть, опять Сяокао! Жена дахая имеет жестокую судьбу в этой жизни… » все женщины, которые делали стирку в реке, были привыкли к тому, что госпожа Лю уходила на полпути, прежде чем она закончила свой груз. В девяти случаях из десяти это обычно было как-то связано с ее болезненной дочерью.

С другой стороны, Юй Сяоцао было гораздо труднее найти свою сестру и брата. Горы здесь занимали большую площадь, и было много мест для двух детей, чтобы собрать дрова. К счастью, Сяолянь и маленький шито были оба осторожны и не решались углубляться в горный хребет. Они вдвоем остались у подножия гор. Приложив немного усилий, Сяоцао наконец нашел их.

“О боже, я так устала прямо сейчас! Вы двое действительно ведете меня в веселую погоню!- жаловалась Сяоцао, когда нашла их обоих. Она рухнула на землю и села на высокую траву, совершенно запыхавшись. Она использовала свои маленькие кулачки, чтобы ударить себя по ногам в попытке расслабить мышцы. Это маленькое тело серьезно слишком слабо! Даже после прогулки это короткое расстояние утомило его! Вдалеке мадам Лю, которая следовала за своим старшим сыном, могла видеть, что произошло. Она бежала всю дорогу туда, чувствуя, как сжимается сердце. Когда она добралась до того места, где упал Сяоцао, она подхватила свою дочь на руки и несколько раз спросила: “ЦАО Эр, где ты чувствуешь себя некомфортно? Мама отвезет тебя домой… Сяоша, иди и найди доктора прямо сейчас.”

Ю Хан не сразу ушел и вместо этого спросил свою сестру с беспокойством “ » младшая сестра, ты действительно плохо себя чувствуешь?”

“Что ты имеешь в виду, говоря, что действительно плохо себя чувствуешь? Ты хочешь сказать, что она притворяется? Иди найди доктора!- Воскликнул Лю Муюнь. Она наклонилась и обняла свою младшую дочь.

Юй Сяоцао увидела, что лицо ее матери побелело от беспокойства, поэтому она быстро вскочила и дважды спрыгнула на землю, чтобы показать госпоже Лю, что с ней все в порядке. — Мама, я в порядке! Кто тебе сказал, что я плохо себя чувствую? Скажи мне, и я ударю их для тебя! Старший брат, это ты напугал маму?”

“Ты уверена, что хорошо себя чувствуешь?- Госпожа Лю осмотрела свою дочь с головы до ног. Сяокао действительно не выглядела так, как будто она снова заболела. Она почувствовала облегчение, поэтому повернулась, чтобы отчитать своего сына: “так зачем ты позвал меня сюда? Ты прервал меня, когда я была в середине стирки! Мне еще нужно сделать половину простыней!”

Юй Сяоцао быстро встала на защиту своего брата. — Мам, разве мы сегодня не ездили в город? Я купил несколько булочек с мясом для всех нас. Вот, попробуй на вкус!”