Она немного подумала и чуть было не выпалила «пол-Кэтти», но потом вспомнила, что в древние времена Пол-Кэтти было равно примерно восьми унциям. В конце концов, разве не было поговорки, которая говорила: «половина Кэтти-это восемь унций», что означало «между ними не так уж много выбора»? Поэтому она поспешно поправила себя: «Пожалуйста, дайте мне по четыре унции каждого.”
Цена за уксус и соевый соус составила всего пять медных монет. Затем она подсчитала все сделки, которые провела сегодня. Ее мать дала ей двадцать медных монет на карманные расходы, и она продала вышивку Сяолянь за сто медных монет. Вышитые шелка стоили десять монет, а пряности и приправы-тридцать. Кроме того, она сунула старшему брату в руки десять монет. После этого у нее все еще оставалось восемьдесят монет на руках. Значит, она не была мотовкой, верно?
Рычание….
Сегодня они рано позавтракали. Даже маленький шито, привыкший есть только два раза в день, с печальным выражением на маленьком личике обхватил свой живот, который протестующе урчал. Однако он даже не намекнул на возможность купить что-нибудь поесть.
На продовольственном рынке было несколько киосков с завтраком, которые еще не закрылись. Сяоцао осторожно взяла ее приправы и пошла к прилавкам вместе с младшим братом. Она купила миску горячего супа, достала из своей пастушьей сумки блин и намочила кусочек блина в супе для своего брата.
Суп, который они купили, был всего лишь простым китайским капустным супом, и в нем было только немного соли для аромата. На поверхности воды можно было разглядеть лишь несколько капель масла. На самом деле, вкус супа был довольно посредственным. Впрочем, он уже давно кипел на маленькой печке и с набитым ртом легко согревал брюхо. Блины, которые они привезли с собой из дома этим утром, давно стали холодными, как камень. Позволив блинам впитаться в суп, она разогревалась и становилась легкой и приятной в еде.
В будке для завтрака сидел маленький ребенок лет четырех-пяти. Он с чистой завистью смотрел на восхитительный блин братьев и сестры. Он махал рукой и жаловался своему отцу: «Отец, я тоже хочу съесть такой вкусный, вкусный блин. Пойди купи один для меня!”
Владелец киоска заметил, что блин содержал зеленые зеленые овощи. — Девочка, где ты купила эту лепешку? — озадаченно спросил он. Как же в этом сезоне могут быть зеленые овощи?”
Маленький шито съел блин большими кусками и радостно ответил: “Моя вторая сестра сделала этот блин, но в нем нет зеленых овощей внутри. Мы откопали немного диких трав в горах для блинов. Моя вторая сестра очень хорошо готовит, поэтому никто другой не может сделать что-то столь же вкусное, как это.”
“Я хочу съесть блин, отец, Отец, я хочу съесть блины с дикими травами, ваххххх…” после того, как он увидел удовлетворенное выражение на лице маленького шито, малыш начал плакать и жалобно всхлипывать, что он хочет его съесть.
Ранее этим утром мадам Лю упаковала оставшиеся три блина для двух братьев и сестер, чтобы принести их в город. Они оба оторвали кусочки от одного из них, чтобы положить в суп, так что на столе был еще один целый блин. Когда Сяоцао увидел это, она поспешно сказала: «У нас еще один остался. Старший дядя, если вы не против, то возьмите его, чтобы дать маленькому брату поесть.”
“Как же я могу это сделать? Тогда вам двоим братьям и сестре не хватит еды!- Продавец завтраков неловко улыбнулся сестре и брату и принялся тихонько уговаривать мальчика.
“Это не проблема. Мы уже позавтракали, прежде чем пришли сюда, и просто хотели выпить немного горячего супа, чтобы согреть наши тела.- Сяоцао видел, что маленький мальчик никак не может успокоиться. Он плакал до тех пор, пока слизистая дорожка не потекла по его носу, и его продолжительные рыдания вызвали крошечные пузырьки в нем. Она и ее младший брат съели один блин и выпили миску супа. Этого было достаточно, чтобы успокоить их желудки, а когда они вечером вернутся домой, то будут ужинать. Таким образом, она предложила им свой оставшийся блин.
Владелец продуктового киоска немного подумал, а затем сказал: “тогда я благодарю вас. Суп, который вы вдвоем выпили, бесплатный. Прими это в знак моей благодарности.”
Миска супа стоила одну медную монету. Каждый сэкономленный Пенни был заработанным Пенни. После того, как Юй Сяоцао поблагодарил владельца ларька, она покинула продуктовый рынок вместе со своим братом. Они подошли к тому месту за городскими воротами, где их ждал дядя Ма. Его ослиная повозка уже была полна людей, и они просто ждали их обоих.
Если мадам Лю узнает, что они потратили тридцать медных монет на приправы и приправы, она обязательно начнет читать им лекцию. У них почти не было еды дома, зачем им было покупать приправы?
Когда они вернулись домой, Сяоцао толкнула калитку и осторожно просунула голову внутрь, чтобы посмотреть. Сяолянь стояла посреди двора и вышивала. Когда она увидела подлое движение Сяокао, то разразилась хихиканьем и сказала: “Сяокао, что ты сделал такого постыдного? Успокойся, мамы сейчас нет дома!”
Услышав это, Сяоцао с облегчением вошел во двор. Она ухмыльнулась: «кто сделал что-то постыдное? Я только что купила в городе приправы и боялась, что мама отчитает меня за то, что я бездумно трачу деньги… Вот, это деньги, которые остались после продажи твоей вышивки.”
— Я уже говорил тебе, что ты можешь потратить оставшиеся деньги на все, что захочешь. Как можно считать покупку приправ безрассудной тратой денег?- Сяолянь небрежно взяла кошелек с деньгами и почувствовала его вес. Удивленная, она сказала: «сколько приправ ты купил? Не похоже, что ты потратил слишком много денег.”
Пять ее вышитых мешочков уже были проданы в общей сложности за семьдесят пять медных монет. Однако оставшиеся деньги в кошельке, который Сяоцао дал ей, были на пять монет больше, чем обычные семьдесят пять, и она чувствовала разницу.
Сяокао объяснила сестре, что владелец магазина вышивки дал ей лучшую цену за мешочки, а затем сказала: “Сяолянь, пожалуйста, не говори маме, что я купила эти приправы. У меня есть кое-что, для чего они мне нужны!”
“А что ты не можешь сказать своей матери?- Ю Хай, прихрамывая, вышел из комнаты и улыбнулся двум своим очаровательным дочерям. Его нога зажила до такой степени, что ему больше не нужно было использовать костыли, чтобы ходить.
— Ничего, ничего! Отец, ты не знаешь, как сделать такую бамбуковую трубку? Когда у тебя будет время, ты поможешь мне сделать два? Мне все еще нужно вернуть то, что я одолжил кому-то! Сяоцао намеренно сменила тему разговора и протянула отцу бамбуковую трубочку с соевым соусом.
«Этот тип трубки является одним из самых простых бамбуковых посуды, чтобы сделать, это не будет трудно для меня.- Ю Хай понюхал бамбуковый контейнер и рассмеялся “ — соевый соус? Если бы у нас был кот из жирной, полосатой свинины прямо сейчас, мы могли бы сделать миску красной тушеной свинины…тогда мы действительно могли бы поесть в свое удовольствие!”
С тех пор как умерла его биологическая мать, ю Хай больше никогда не мог попробовать красную тушеную свинину. Он лелеял память о вкусе этого блюда.
Сяоцао быстро выхватил у него тюбик соевого соуса и подчеркнул: «мне нужно использовать эти приправы, поэтому вы не можете их трогать! Ах да, а куда же мама пошла?”
— Рядом с домом тети Чжоу. Они получили большой заказ и должны были сделать его к завтрашнему дню, поэтому они попросили нашу мать о помощи в убийстве кур.- Сяолинь взяла протянутые ей приправы из рук сестры и спрятала их в укромном уголке кухни.
Ю Хай крикнул в сторону маленького Шитоу: «Сынок, иди с отцом, чтобы помочь накрыть овощные поля их одеялами…наши саженцы растут довольно хорошо. Всего через пять дней они уже проросли на высоту в пару сантиметров. Я никогда не видел, чтобы овощи росли так быстро, даже в предыдущие годы, когда весна была теплее, чем сейчас…”
Конечно, они быстро росли. Она каждый день поливала их водой из таинственного камня. Сяоцао с некоторым беспокойством потерла нос и сказала: “Я собираюсь посетить дом тетушки Чжоу и посмотреть, не нужна ли им какая-нибудь помощь.- Сказав это, она убежала так же быстро, как струйка дыма.
Госпожа Фан сегодня утром уехала в город продавать кур и яйца. В городе она узнала, что отец Лорда Хуана собирается отпраздновать свое шестидесятилетие и ему нужно около тридцати цыплят для банкета. Управляющий, ответственный за покупку еды, заказал сорок цыплят и попросил ее приготовить их всех сегодня, чтобы на следующий день отправить в резиденцию.
Получив приказ, она поспешила домой. Дома не хватало людей, чтобы помочь убить, ощипать и почистить всех сорок кур за один день. Кроме того, ее мужа не было дома. Госпожа Фан боялась, что ее трое детей и она сама в конечном итоге испортят этот большой заказ, поэтому она попросила госпожу Лю помочь.
Когда Сяокао пришел туда, Чжоу Линьлун и ее сестра были на кухне, кипятили воду. Госпожа Фан держала в руках тесак и собиралась убить курицу. На земле лежали пять или шесть Петухов со связанными ногами. Ее мать, госпожа Лю, стояла рядом с большим деревянным тазом и наливала в него горячую воду из ведра. Внутри бассейна лежали три забитых цыпленка, на которых все еще были перья.
— Мама, тетя Чжоу, я пришла помочь!- Сяоцао небрежно поприветствовала их и нахмурилась, увидев на земле охапку куриной крови.
Госпожа Фан взяла цыпленка со связанными ногами и сорвала несколько перьев с его шеи. Как только нож был готов сверкнуть вниз, она услышала голос и посмотрела с улыбкой: «Ты вернулся, Сяокао? Если бы я знал раньше, что ты тоже поедешь в город, мы могли бы поехать вместе. Вы хорошо провели время, делая покупки в городе?”
— Тетя Чжоу, а вы не хотите взять с собой немного куриной крови, оставшейся после убийства цыплят?- Сяоцао невпопад ответил и с легким сожалением посмотрел на грязь, пропитанную куриной кровью.
Госпожа Фан растерянно помедлила и сказала: ”Зачем кому-то понадобилась куриная кровь? Это даже не вкусно!”
Юй Сяоцао моргнул и ответил: «Ты можешь есть куриную кровь! Если он сделан хорошо, то там нет странного запаха или вкуса также. Вам нужно есть кровь, чтобы обогатить кровь, поэтому куриная кровь очень хороша в этом. Он также может облегчить ревматические боли, улучшить кровообращение и открыть вещи!”
“Ух….Я никогда не слышал, чтобы куриная кровь обладала всеми этими свойствами. У кого ты этому научился, Сяокао?- Нож в руке госпожи фан дрогнул, так как она не знала, следует ли ей сейчас отрезать голову цыпленку или нет.
Юй Сяоцао ворвался на кухню и попросил Чжоу Шаньху принести ей тазик. Она поставила его перед госпожой Фан и сказала: “тетя Чжоу, послушай меня! Если куриная кровь приготовлена правильно, она будет иметь нежную текстуру и будет очень вкусной. Вы можете использовать его вместе с тофу для приготовления супа, а также его можно тушить с капустой. Если его тушить в соусе, он будет мягким и гладким, и будет очень вкусно!- Этот ребенок, ты так хорошо описал его, что слюна почти капала у меня изо рта. Ладно, вся куриная кровь будет твоей. Когда вы закончите готовить его, не забудьте принести свою тетю Чжоу миску…- Госпожа Фан ловко взмахнула ножом,чтобы перерезать цыпленку шею. Алая кровь с бульканьем стекала в чашу.
Сяокао показалось, что она видит перед собой целый букет кулинарных изысков. Она с жадностью мечтала о том, чтобы схватить куриную кровь и начать готовить прямо сейчас. С момента празднования Нового года прошло уже два месяца. Они даже не могли насытиться грубыми зернами, не говоря уже о том, чтобы почувствовать вкус мяса или рыбы. Когда она жила такой жизнью, ее желания выходили из-под контроля!
“А ты чего тут стоишь? Разве ты не пришел помочь мне? Возвращайся домой и возьми тазик, в котором мы обычно мыли овощи. Так мы сможем сорвать перья быстрее!»Мадам Лю сказала снисходительным, но слегка укоризненным тоном, улыбаясь своей дочери “» хорошо!- Юй Сяоцао согласился и убежал.
Госпожа Фан посмотрела на ее веселые шаги, когда ее фигура стала меньше вдалеке, и улыбнулась: «младшая сестра Муюн, удача вашей семьи, должно быть, изменилась. Просто смотрите, с тех пор как вы переехали, нога вашего мужа зажила, тело Сяокао здоровое, и вы больше не болели. Тебе нужно немного расслабиться. В будущем ваша семья, безусловно, будет делать все лучше и лучше. Когда некоторые птенцы вылупляются весной, пойти захватить несколько и принести их домой, чтобы поднять. Они могут откладывать яйца и питать тела ваших детей. У тебя и твоих детей такие худые тела, ах…”
Мадам Лю подняла голову и мягко улыбнулась другой женщине. После переезда ее улыбка появлялась все чаще. Она сдерживала смех, пока ее руки продолжали ощипывать цыпленка с привычной легкостью. От деревянной чаши поднимался пар, и в воздухе стоял легкий рыбный запах…
Когда Сяоцао вернулся, она увидела, как госпожа Лю вскрывает куриное брюхо, вынимает внутренние органы и бросает их на землю. Она осторожно спросила: «Это все будет выброшено?- Мадам Лю бросила на нее быстрый взгляд и поддразнила: — ты действительно хочешь съесть что-то настолько грязное и вонючее? В них есть куриное дерьмо. Если вы сделаете это, вы будете единственным, кто ест их. Ладно, хватит валять дурака и иди помоги мне достать цыплят, которых забила твоя тетя Чжоу. Мне нужно ошпарить их, и ты можешь быть ответственным за срывание перьев!”
— Сяокао, работай осторожно! Если вы хорошо справитесь, тетушка даст вам десять медных монет в качестве оплаты…” Госпожа Фан могла сказать, что Сяокао был опытным специалистом в этой работе и дал ей обещание.
— Мы все односельчане и соседи, — сурово вставила госпожа Лю. Там нет необходимости давать нам деньги за помощь вам! Кроме того, она маленький ребенок, насколько она может помочь…”