Глава 9-Благодарное Путешествие

Юй Сяоцао потерла нос, смущенная своим невежеством. Она была девушкой, которая жила во внутренних районах материка, поэтому она не понимала опасности моря. Он просто выглядел как молочно-белый и похожий на кристалл «гриб», но на самом деле имел потенциал быть смертельным. Она действительно узнала сегодня что-то новое!

— Хлюп!’ 

Братья и сестры услышали поблизости звук рубящего удара и повернули головы в ту сторону, откуда он доносился. Они оглянулись и увидели ю Хая, выходящего из воды. Он был без верхней одежды, обнажая свою худую и крепкую грудь.

— Као’Эр, посмотри, что я нашел!- Ю Хай воскликнул с усмешкой и показал полный рот белых зубов, что сделало его цвет лица еще более темным. Однако его загорелая кожа делала его еще более мужественным!

Маленький шито немедленно бросился к нему и закричал: “морское ушко! Это же морское ушко! Отец, ты нашел абалоны!”

Сяоцао было любопытно, и он поспешно подошел. Она увидела несколько темно-зеленовато-коричневых моллюсков в больших руках ю Хая. Каждый из них был около десяти сантиметров в длину и выглядел довольно скромно. Неужели это самое популярное морское ушко?

«Такое большое морское ушко будет стоить по меньшей мере несколько сотен медных монет [1], если мы продадим его в городе. У отца их было девять штук. Если мы продадим их в большой ресторан, то сможем получить два или три таэля!- Юй Сяолянь тоже подошел и удивленно воскликнул.

Два или три таэля? Основываясь на понимании Сяокао текущей экономики, два или три таэля могут купить от трех до четырех сотен Катти [2] из первоклассного белого риса, сто Катти из первоклассной свинины, около семидесяти или восьмидесяти пухлых живых цыплят… двух-трех таэлей было достаточно, чтобы купить годовую еду для всей ее семьи, которая состояла из более чем десяти человек.

Тем не менее, Юй Сяоцао знал пищевую ценность морского ушка. Ее первоначальный план использования абалонов для поддержания здоровья своей семьи был нарушен из-за ценности абалонов.

Сяоцао прекрасно понимала характер своей новой бабушки. С таким темпераментом, как у ее бабушки, она снесла бы любого, кто посмел бы предположить, что они едят абалоны! Если они заберут их домой, то это будет все равно, что бросить булочку с мясом в собаку-она никогда не вернется!

Глаза ю Сяокао метнулись по сторонам, затем она повела себя как избалованный ребенок и спросила: “отец, это все для меня?”

После секундного колебания ю Хай кивнул и сказал: “я уже упоминал об этом ранее, если мы найдем абалоны, мы будем использовать их для приготовления питательных продуктов для вас и вашей матери. Нам сегодня очень повезло. Если мы не можем доесть их, то можем медленно съесть их после того, как они высохнут.”

Юй Хан и Ю Сяолянь скептически посмотрели на своего отца. Они точно знали, что за человек их отец. Он был тем, кто будет работать от всего сердца, без каких-либо жалоб. Даже если госпожа Чжан выдвинет необоснованные требования, он никогда не станет ее опровергать.

Даже шито, которому было пять лет, знал, что если они привезут абалоны обратно, то они даже не смогут прикоснуться к ним, не говоря уже о том, чтобы медленно съесть их!

Ю Хай чувствовал себя неуютно, глядя на то, как его дети смотрят на него. Он притворился, что кашляет, и наклонился, чтобы осторожно положить абалоны в ведро.

Юй Сяоцао быстро огляделся и сказал: «отец! Позволь мне разобраться с абалонами.”

Ю Хай без колебаний сунул абалоны, которые стоили около трех таэлей, в руки дочери. Он встал, посмотрел на небо и сказал: “уже поздно. Сегодня мы собрали много морепродуктов, так что давайте вернемся сейчас!”

Юй Сяоцао высыпала все морепродукты из своей корзины в большую бочку своего отца, а затем осторожно поместила абалоны в свою корзину. Она оглянулась и побежала к утесу. Она взяла немного водорослей и морского салата, а затем использовала их, чтобы надежно прикрыть абалоны.

Сегодня они действительно собрали много морепродуктов! Бочка, которую нес ю Хай, была высотой с шито и наполнена их урожаем. Юй Хан и Сяолянь тоже держали в руках маленькие ведерки, полные до краев. Даже маленькая корзинка маленького шито была набита морепродуктами.

На обратном пути деревенские жители, с которыми они были знакомы, приветствовали их с восхищением: “Дахай серьезно все еще самый опытный среди нас. Он прибыл позже нас, но он также получил намного больше, чем все мы!”

— Брат Дахай, эта Мидия, которую ты поймал, по меньшей мере от двадцати до тридцати Катти. Когда он высохнет, он все равно будет весить около пяти Катти. Брат Дахай никогда не ошибается, когда он делает ход! У вас есть какие-нибудь советы? Научи меня хоть чему-нибудь!- Говоривший был молодым человеком лет двадцати пяти. У него был невысокий рост, прямое лицо и загорелый цвет лица.

Чтобы предотвратить споры при охоте на море, у каждого жителя деревни есть свои фиксированные места. Таким образом, их результаты будут зависеть от их собственной удачи. Однако для Ю Хая все было по-другому. Он не часто собирал морепродукты в море, но каждый раз возвращался с плодотворными результатами.

Многие жители деревни хотели бы поучиться у него, но не могли заставить себя спросить об этом. В конце концов, это было его собственное ноу-хау, чтобы зарабатывать на жизнь и кормить свою семью. Если бы они научились его навыкам, это было бы то же самое, что выхватывать еду у него изо рта. К счастью, Лю Шуаньчжу был близким другом ю Хая. Если бы другой человек спросил, они могли бы в конечном итоге поссориться!

— Дядя Шуанжу, вокруг утеса много рифов, на которых никто не был. Вы можете пойти проверить его, когда прилив отступает!»Ю хан знал, что Лю Шуаньчжу был близким другом его отца, поэтому он не скрывал этого от него. Однако он не раскрыл заветное место охоты своей семьи.

Лю Шуаньчжу посмотрел на деревенских жителей, которые подслушивали их разговор, и громко рассмеялся: “Сяоша, как ты думаешь, мы сможем взобраться на скалы, подняться в горы и войти в море, как твой отец? Там, на утесе, так опасно. Вот где умер дядя Лю Си! Твой дядя Шуанжу все еще хочет прожить еще несколько лет!”

Жена янфаня подошла вместе с дочерью и спросила: “Дахай, а где твоя жена?”

“Сегодня она чувствовала себя не очень хорошо, поэтому осталась дома отдыхать! Как нога брата Янфаня?- Ли Янфань был еще одним хорошим другом ю Хая. Недавно он столкнулся с бурей на обратном пути с моря. Его корабль врезался в риф, и он повредил ногу. Таким образом, он выздоравливал дома прямо сейчас.

Жена янфаня с беспокойством спросила о здоровье Лю Муюня, а затем ответила: “Он в порядке. Рана на его ноге была не очень серьезной. Однако наш семейный корабль был сильно поврежден. Дахай, когда ты освободишься, ты можешь прийти проверить, можно ли это исправить?”

Все в соседних рыбацких деревнях знали, что Ю Хай был очень способным человеком. Когда дело доходило до рыбной ловли в море, даже три-пять обычных людей были несравнимы с ним. Недавним примером может быть ранняя весна этого года. В то время семья старого ю поймала акулу, которая весила около трехсот Катти. Они заработали несколько таэлей одним лишь акульим плавником. Дело не в том, что деревенские жители смотрели свысока на старого Юя и его пасынка, но без ю Хая им не хватило бы даже на то, чтобы покормить акулу, не говоря уже о том, чтобы охотиться за акулой.

В дополнение к своим навыкам рыбалки и охоты, ю Хай также научился ремонтировать корабли без учителя. Он был способен исправить большинство проблем и дефектов нормального рыболовецкого судна. Таким образом, хотя многие жители деревни Дуншань завидовали навыкам ю Хая, они только сплетничали за его спиной и не осмеливались оскорбить его.

— Ну ладно! Завтра, когда я вернусь с гор, я пойду туда, чтобы посмотреть. Жена янфаня, вот немного мяса ракушек. Брат Янфань очень любит это есть. Возьмите немного назад для него, чтобы он мог съесть его, когда выпьет вино.»Корзинка маленького шито была наполнена мясом ракушек, и Ю Хай щедро предложил их без каких-либо колебаний.

Жена янфаня улыбнулась и покачала головой. Она посмотрела на спокойного Сяокао, который стоял рядом с ними, и сказала: “Оставь это для детей, чтобы они могли поесть! Сяокао, как твое здоровье? У тебя все еще болит голова?”

Юй Сяоцао вежливо улыбнулся ей и ответил: “Это больше не больно. Дедушка, ты сказал, что я могу снять повязку через два дня.”

Ю Хай коротко поболтал с ними, прежде чем забрать детей домой. Войдя в дверь, он увидел свою жену, которая, как предполагалось, отдыхала в комнате, подавая обед из кухни. Поэтому выражение его лица тут же стало мрачным.

— О! Вы, ребята, сегодня на море поймали довольно много хороших вещей. Завтра у нас будет настоящий пир!- Позади них раздался пронзительный голос мадам ли.

Юй Сяолянь была так зла, что она бросила ведро на землю и закричала на свою старшую тетю, которая была на полпути в свою комнату: “старшая тетя, разве бабушка не говорила тебе готовить дома? Вы бродили по деревне и только что вернулись. Ты просто хочешь, чтобы все умерли с голоду, да?”

Мадам ли взглянула на нее, но на самом деле ей было наплевать на это маленькое отродье. — Кто-то может притвориться больным, но мне нельзя выходить на улицу с поручением? Как ты смеешь так со мной разговаривать? У тебя совсем нет манер. Если вы не будете осторожны, вы не сможете выйти замуж в будущем!”

[1] медная монета (文) — форма валюты, используемая в Древнем Китае (1 tael = ~1000 медных монет)

[2] Кэтти (斤) — 1 Кэтти = 0,5 кг