Глава 262: Безжалостное стихийное бедствие с кровью и слезами

Это ненормальное небесное явление потрясло всех, и мадам Ло не могла заботиться о Ло Байцюн. Она бросила ее на землю и подбежала, чтобы в панике спросить Хэ Дангуи: «Йи, в чем дело? Как проясняется небо? Это небесное явление хорошо или плохо?»

Спасибо, читатели!

Хотя Сунь Мейнян была напугана, она напомнила мадам Луо: «Откуда она знает? Она всего лишь молодая девушка. Гадалка Ли ждет во дворе, давайте попросим его погадать!»

Ло Байин посмотрел на ярко-белое небо снаружи. Хотя он ничем не отличался от дневного света, он был более ослепляющим, чем обычное дневное солнце. Она высказала более здравую мысль: «Посмотрите на небо. Солнце внезапно засияло не только в особняке Луо, но и во всем городе Янчжоу. Нам не нужно паниковать. Это странное астрономическое явление обязательно привлечет мастера астрономии императорского двора в город Янчжоу и сделает официальное заявление. Что касается солнечной куклы перед коридором, — она усмехнулась, — это просто совпадение. Не верь ей».

Мадам Луо попросила у Хэ Дангуи доказательства: «Это так, И? Вы не знаете изменений астрономического явления. Твоя кукла — просто совпадение, не так ли? По какой-то причине у нее вдруг появилось плохое предчувствие, как два ее века дернулись вместе.

Хэ Дангуи невинно моргнула: «Как скажешь. Во всяком случае, мне никто не доверяет, и скоро я буду несправедливо приговорен к смертной казни». Тогда она обошла ошеломленных слуг и подошла к своей кукле под крыльцо дома. Она сняла маленькую белую куклу и сунула ее в рукав. Затем она вернулась и послушно встала. Она сказала: «Во сне мой дедушка сказал, что у меня катастрофа. Теперь это подтверждено. Я знаю, что сопротивляться бесполезно. Мадам Луо, вы можете наказать меня, если хотите.

— Тебе приснился твой дедушка? Мадам Луо удивилась: «Когда это было? Не пугай меня!»

Ло Чуангу был самым настойчивым: «Ии, если ты будешь больше говорить чепуху, в этом доме не будет места для твоей Четвертой ветви! Даже не думай жить в храме Саньцин!» Он вдруг раздраженно махнул рукой и указал на людей в доме: «Идите! Уходите! Идти спать!»

Глядя на своего мужа, Сунь Мейнян подумала, что на сегодня достаточно, поэтому она приказала жене служанки Ли Цзюгуана: «Свяжи Хэ Дангуй и отведи ее в хранилище буддийских текстов. Попросите охранника быть внимательнее. Никто не должен подходить к хранительнице и давать ей воду и еду!»

Хэ Дангуй утешил Ло Байцзи несколькими словами, а затем послушно последовал за женой Ли Цзюгуана из зала предков. Она опустила голову и ждала, когда ее свяжут.

Люди в родовом зале обсуждали, что показало это необычное небесное явление. Они почувствовали, что внезапно потемнело. По сравнению с прежним великолепным небом перед ними был лишь слабый свет свечи, и они были ошеломлены. Внезапно они услышали ужасающий крик со двора. Они не знали, что произошло, и смотрели друг на друга в страхе. Они хотели взглянуть на ситуацию снаружи дома, но не осмелились идти одни. Наконец, некоторые люди пошли рука об руку.

Когда сцену осветил фонарь, несколько человек в изумлении попятились. Оказалось, что жена Ли Цзюгуана закатывала кровоточащие и слезящиеся глаза и каталась по земле, держась за левую икру. Она кричала так сильно, что люди не могли слушать, как будто кричала не она, а кричала ее кривая икра! Однако Третья Мисс тихо стояла в стороне, ее лицо было покрыто белой марлей. Ее глаза были полузакрыты, как будто все вокруг не имело к ней никакого отношения.

Мадам Луо и другие с тревогой ждали в зале предков. Ло Байцзи впервые хотел выбежать, но мадам Ло остановила его. С нервным взглядом следователь вернулся с женой Ли Цзюгуана. Хотя ее глаза, казалось, не пострадали, человек, знающий лечение, с первого взгляда понял бы, что она, несомненно, была слепой. Ее икра выгнулась большой дугой из средней части. Она была хромой и сломанной!

Когда все люди вошли в дверь, Хэ Дангуй последовала за ними, ее юбка развевалась, как лотос. Когда она осматривала людей в комнате, ее чистые и водянистые глаза сияли холодным светом, скользя всем по лицам, как настоящий меч. Но такой взгляд был только на мгновение, что заставило всех задуматься, не было ли у них затуманенного зрения… Что это был за взгляд! Это был призрачный взгляд!

Комната долго молчала. Тик, тик, тик… Казалось, что у каждого в сердце есть часы.

Наконец мадам Луо заговорила первой: «И, И, в чем дело? Что случилось с женой Ли Цзюгуана? А небо, почему вдруг опять темно? Это солнечное и облачное небо не имеет ничего общего с твоей солнечной куклой, верно?»

Хэ Дангуй опустила веки и ответила: «Мадам Луо, Солнечная кукла — это просто кукла, которую используют для молитвы о благословении. Я использовал его, чтобы молиться за семью Луо, дедушку и семьи, и это не волшебный инструмент для бессмертных в небе. Как это может быть связано с тьмой и рассветом? Что касается тети Ли… она только что собиралась связать меня веревкой вниз по ступенькам, но небо вдруг потемнело. Я испугался, держась за голову и присев на бок. Я не знаю, что происходит. Когда все зажгли фонарь, я удивился не меньше всех. Как у тети Ли сломалась нога? Почему она ослепла? Это испугало меня!» Ее голос был спокойным и ровным, как будто тетя Ли была именем жука, и для тети Ли было нормально быть слепой со сломанной ногой.

После этого снова наступило долгое молчание. Сунь Мейнян внезапно открыла глаза и закричала, уперев одну руку в бедро: «Ты убийца! У вас есть личная обида на жену Ли Цзюгуана, поэтому вы ослепили ее глаза и покалечили ее ногу под покровом затемненного неба. Вы наносите телесные повреждения, и я отправлю вас в правительство для наказания!»

Хэ Дангуй молча улыбнулся. Люди не могли видеть ее улыбающихся губ, а видели только белое покрывало, катившееся по ряби, как морщинистая родниковая вода. Ло Байцзи снова вышел, чтобы защитить ее: «Вторая тетя, как вы можете ее подставить? Какая обида у Третьей сестры на жену Ли Цзюгуана? В прошлый раз жена Ли Цзюгуана уронила цветочный горшок со второго этажа и чуть не убила Третью сестру. Я приказал старой служанке извиниться перед Третьей сестрой, но она была так высокомерна, что даже не кланялась, чтобы извиниться. Третья сестра только что прошла мимо нее.

Сунь Мейнян пронзительно рассмеялась и захлопала в ладоши: ​​«Разве это не обида? Это просто глубокая обида! Это ее мотив для убийства! По ее словам, она уже считала плачущую жену Ли Цзюгуана мертвым телом.

Жена Дин Жуна также немедленно встала, чтобы помочь: «В прошлом году Второй Молодой Мастер Пэн отправил Третьей Мисс партию высококачественного шелка. кража. Кража была именно женой Ли Цзюгуана. Третья мисс, вы настолько забывчивы?

Хэ Дангуй громко рассмеялся: «Как я могу забыть это? Цин’эр попросила молодого мастера Пэн Цзяня купить его в столице, но он был помещен в мой двор. Если он потерян, я действительно не знаю, как объяснить моему другу. Днём Бо Хе рассказал мне, что у входа во двор ходит знакомая тётя и всё заглядывает внутрь. Я боялся, что что-то не так, поэтому попросил девушек, которые дежурили по ночам, быть начеку. Затем они поймали на краже жену Ли Цзюгуана. Я слышал, что Вторая тётя щедро обходилась со своими слугами. Почему служанка в ее дворе крала вещи из моего двора Тао Яо? Я всего лишь девушка, и у меня нет денег».

Жена Дин Жуна на некоторое время задохнулась и фыркнула: «Третья мисс, не отвлекайте тему. Это признак вашей обиды на жену Ли Цзюгуана. Если этих двух вещей недостаточно, ты помнишь, что Вторая госпожа Луо связала тебе ноги? Жена Ли Цзюгуана также навязывала ткань на ваши ноги. Позже можно было несколько дней не ходить по земле и ходить в школу. Разве ты не ненавидел ее? Вы явно мстите и ослепляете ее. Ты такой злой!»

Хэ Дангуй на мгновение замолчал. Обида? Конечно, у нее была обида на старую служанку. Беспощадный? Недостаточно злобный.

Жена Ли Цзюгуана действительно враждовала с ней всю жизнь. В своей предыдущей жизни, до того, как она вышла замуж и жила в Западном боковом дворе, жена Ли Цзюгуана часто приходила воровать вещи. Она даже украла одежду, висевшую на солнце. Когда ее поймали на месте, жена Ли Цзюгуана плакала и умоляла о пощаде, говоря, что ее сын был игроком, и семья была по уши в долгах до того, как она совершила этот обман. В то время она любезно отпустила эту женщину, а не отвела ее к госпоже Луо для наказания.

Позже Сунь Мейнян подставил ее и наказал преклонить колени. Через несколько часов она больше не могла сдерживаться, умоляя жену Ли Цзюгуана помочь ей, но только чтобы получить полный рот мокроты. Это не имело большого значения. Через некоторое время она услышала от горничной, что жена Ли Цзюгуана продала свое украденное платье и набедренные повязки слугам и вельможам.

Если это были просто старые обиды, то старая вражда в прошлой жизни между ней и этой женщиной не могла быть улажена. В течение последних нескольких лет, когда ее мать жила в особняке Луо, эта женщина была управительницей во дворе своей матери. Позже Сунь Мейнян вошла в дом своей матери с чашей с ядовитым лекарством, которое также дала эта женщина… Слепые глаза и сломанная нога были хороши для этой женщины, не говоря уже о том, что слепота была вызвана ею самой, так что это не было ничем. ее бизнеса.

Когда Ло Байцзи увидел, что Хэ Дангуй не отвечает, он помог ей: «Администратор Дин, как у вас хватило наглости упомянуть о прыгающих ногах? Я случайно услышал о том, что вы замачивали ноги Третьей сестры в известковой воде. Я пришел к жене Ли Цзюгуана, которая отвечала за это дело, и тайно дал ей десять лянов серебра, чтобы она позволила сменить ткань на чистую. Она пообещала мне и приняла серебро, но отказалась от своих слов. Она обернула ткань, смоченную в густой известковой воде, вокруг ног Третьей Сестры. Третья сестра чувствовала боль, но мадам Луо сказала, что чувствовать боль в первый раз естественно, а потом будет лучше, заставив Третью сестру обернуть ткань. Ты всегда издеваешься над третьей сестрой. Как она тебя провоцировала!

Жена Дин Жуна громко рассмеялась: «Поскольку она накопила много обиды в прошлом, она убьет жену Ли Цзюгуана в темном месте! Это дело доказано. Мадам Луо и Вторая госпожа Ло, пришло время сообщить правительству о Третьей госпоже!

Мадам Луо не ожидала, что за бинтованием ног скрывается так много подноготных. Она не могла не нахмуриться, так как ее впечатление о жене Ли Цзюгуана ухудшилось, и она была зла на то, что Сунь Мейнян не была благоразумна, чтобы запугивать И, бедную девушку, которая не заботилась о своей матери. Мадам Луо взглянула на жену Ли Цзюгуана, которая плакала на земле. Она не хотела быть справедливой по отношению к этой женщине, так как жизнь служанки не была ценна. Кроме того, жена Ли Цзюгуана была вероломной женщиной, которая не уважала мастера и имела липкие пальцы. Однако мадам Луо, как обычно, спросила: «Йи, что ты хочешь сказать? Ты причинил ей боль?

Хэ Дангуй кивнул и ответил: «Ну, это зависит от того, как вы правите».