Глава 60-60 Козел отпущения

60 Козел отпущения

Спасибо, читатели!

Да Бао нес старика в соответствии с инструкциями Мо Руюэ и проинструктировал Эр Бао присмотреть за своими младшими братьями и сестрами, прежде чем идти к новой резиденции. Мо Жуюэ, с другой стороны, пошел вперед, чтобы получить карету.

Хотя она еще не умела водить карету, она все еще могла ходить на муле.

Отправить кого-то в карете было слишком формально для нескольких шагов в одной и той же деревне, но Мо Жуюэ сделал это намеренно, чтобы другие не придирались к нему.

Что касается того, будут ли другие трудности, она уже морально подготовилась.

!!

Постелив императорскую карету слоем постельного белья, Мо Жуюэ положил старика и повел императорскую карету с Да Бао к дому Шестого дяди.

Этот шестой дядя был дальним родственником Цинь Мина, и он называл его шестым дядей по старшинству. Хотя Цинь Мина здесь не было, а основная ветвь отделилась от семьи Цинь, они все равно называли его так же.

Старшинство младенцев было на ступень ниже, поэтому их называли шестыми дядями.

Всего в нескольких шагах карета остановилась перед домом.

У дома действительно стояла телега с волами, а во дворе шел разговор. Мо Руюэ слабо слышала, что кто-то уходит. Она была рада, что приняла быстрое решение немедленно привести людей к двери. Если бы она опоздала на шаг, она боялась, что ничего бы не нашла.

Она встала у двери с мулом и жестом попросила Да Бао подойти и постучать в дверь.

«Шестой дядя, я большое сокровище семьи Цинь. Пожалуйста, откройте дверь.»

Да Бао постучал в дверь и повысил голос, чтобы закричать.

«Да Бао? Цинхан?»

Изнутри раздался вопрос, и голос был полон удивления. Две семьи обычно мало общались, они просто кивали и проходили мимо друг друга по дороге в деревне. Он не знал, почему Да Бао вдруг пришел в гости.

Дверь быстро открылась. В дверях стоял мужчина лет пятидесяти. Да Бао имел в виду шестого дядю.

«Да Бао, почему ты здесь? В чем дело?

Мужчина сначала увидел Да Бао, стоявшего за дверью, а затем увидел Мо Жую, которая недалеко вела большого молодого мула. Когда его взгляд переместился на машину, его сердце почему-то вдруг забилось быстрее.

Под одеялом явно лежал человек. Хотя его лицо было наклонено в сторону и не было ясно видно, у него было плохое предчувствие по этому поводу. Но… Не может быть…

Он повернул голову и снова посмотрел во двор. Он слегка покачал головой мужчине, который собирался уйти, показывая, что ему не следует заходить первым.

«Шестой дядя, к вам домой пришел старик? Он как будто потерял бабушку, и мы случайно столкнулись с ней. Мы хотим отправить ее обратно».

Пока Да Бао говорил, он обернулся и посмотрел на свою Имперскую карету. Он жестикулировал: «Кажется, эта бабушка больна, и очень больна. Но моя мама вылечила ее. Пожалуйста, попроси этого дядю забрать ее.

«О чем ты говоришь? Я не понимаю.»

Старик покачал головой и сказал: «Сегодня ко мне домой приходил родственник, но это родственник со стороны твоей шестой бабушки по материнской линии. Он пришел к нам один и был готов уйти. Вы, ребята, должно быть, нашли не того человека, верно?

Он специально повысил голос, чтобы напомнить мужчине во дворе. Как и ожидалось, лицо мужчины изменилось, когда он услышал слова старика.

«Это невозможно. Наша семья из шести человек ясно видела это. Это тот дядя, который вошел в твой дом. Мы также видели его в горах».

Да Бао намеренно упомянул о том, что произошло в горах. Он вдруг понял, почему глаза его матери были полны сарказма, когда она упомянула об этом.

«Шестой дядя, я только что слышал какое-то движение на вашем дворе. Родственник уезжает? Почему я его еще не видел? Публично заявить!»

Мо Жую тоже говорила. Сцена перед ней была в пределах ее ожиданий, особенно когда она увидела, как старик закатил глаза. Она знала, что он определенно знал правду. То, что он только что сказал, было также наводкой для человека во дворе, который собирался уйти.

Старик как раз собирался заговорить, когда услышал, как Мо Руюэ сказала: «Хотя мы подобрали человека в этой машине, она все еще живая, которую мы вытащили из ворот ада. Если вы скажете, что не знаете ее, то я могу только послать ее к властям, чтобы узнать, смогу ли я найти ее родственников».

«Она уже такая старая. Как он мог потерять кого-то, когда кто-то следовал за ним в горы?»

Ее слова потрясли старика. Казалось, что первая ветвь семьи Цинь и мать действительно все видели. В противном случае они не пришли бы искать его напрямую.

Что еще хуже, она не приставала к ним, когда они этого не признавали. Она прямо сказала, что отправит их властям. Если бы она действительно отправила их туда, это было бы все равно, что лишить его жизни!

Теперь старик пожалел, что согласился на предложение мужчины. Он попросил его отвезти старуху в горы и бросить ее. Теперь ее не только видели, но и отправили обратно. Если он не признается в этом, его отправят в правительство. Что он должен сделать?

Пока он волновался, мужчина во дворе вдруг о чем-то подумал. Он сильно ущипнул себя за бедро, и его лицо мгновенно покрылось слезами. Он заплакал и бросился к двери.

«Дядя, моя мать… Моя мать действительно нашлась? Где она? Мать! Мать!»

Он бросился к двери и выглянул наружу. Когда он увидел человека, лежащего в такси снаружи, его лицо сморщилось, а слезы потекли еще сильнее. Он бросился к машине и снова завыл, прежде чем увидел человека, лежащего в машине.

«Я же говорил вам, что вы серьезно больны и нуждаетесь в домашнем отдыхе. Вы просто не слушаете! Он сказал, что в горах есть лекарство, и попросил меня отвезти тебя на его поиски! Эта гора такая высокая, а лес такой густой, что после прогулки мы расстанемся. Я даже думал, что никогда больше не увижу тебя в этой жизни!»

Его слова были ясно объяснены, чтобы Мо Руюэ услышала. Если бы его не волновали несколько очевидных лазеек, он все равно мог бы придумать свою историю.

Однако эти слова не могли обмануть даже Да Бао, не говоря уже о Мо Рую.

Когда мужчина плакал, он взглянул на Мо Руюэ краем глаза. Когда он увидел, что она смотрит на него со слабой улыбкой, его сердце упало.

Было видно, что женщина не поверила ни единому его слову.

«Большой брат, хотя болезнь твоей матери серьезная, она не неизлечима. Я не знаю, есть ли в горах какое-нибудь лекарство, способное вылечить ее, но если мы привезем такую ​​больную в горы, она обязательно умрет».

Мо Руюэ сказала легко, но каждое слово, слетавшее с ее губ, вызывало мурашки по спине.

Этот мужчина боялся, что Мо Жуюэ поднимет тему о том, что он намеренно бросил старуху, и сразу же объяснил: «Моя мать уже так больна. Я специально привезла ее сюда к деревенскому чудо-врачу, но чудо-врач сказал, что не может ее вылечить. Мы можем только увидеть, есть ли у нее невыполненные желания и есть ли у нее сожаления. Вот почему я…”

Он сменил тему и с сомнением сказал: «Вы только что сказали, что вылечили мою мать? Как это возможно? Даже знаменитый местный божественный доктор не смог этого сделать, а ты говоришь, что вылечил ее? Только не говорите мне, что вы дали моей матери какое-то случайное лекарство и солгали, что вылечили ее!

Выражение лица мужчины сразу же стало немного свирепым, и он сказал с сомнением и свирепостью: «Говорю вам, даже не думайте использовать мою мать для шантажа людей. Она уже умирает и не выдержит ваших пыток!»

Брови Мо Жуюэ приподнялись. Этот человек увидел, что ситуация не в порядке, и хотел выдвинуть встречное обвинение и вылить на нее всю грязную воду?

Она уже могла представить, что будет дальше. Этот человек заберет старушку обратно, но жить ей осталось недолго. Что касается козла отпущения, разве он не был прямо перед ней?